/var/lib/mailman/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po is in mailman 1:2.1.14-3.
This file is owned by root:list, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009 10010 10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018 10019 10020 10021 10022 10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033 10034 10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045 10046 10047 10048 10049 10050 10051 10052 10053 10054 10055 10056 10057 10058 10059 10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066 10067 10068 10069 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149 10150 10151 10152 10153 10154 10155 10156 10157 10158 10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165 10166 10167 10168 10169 10170 10171 10172 10173 10174 10175 10176 10177 10178 10179 10180 10181 10182 10183 10184 10185 10186 10187 10188 10189 10190 10191 10192 10193 10194 10195 10196 10197 10198 10199 10200 10201 10202 10203 10204 10205 10206 10207 10208 10209 10210 10211 10212 10213 10214 10215 10216 10217 10218 10219 10220 10221 10222 10223 10224 10225 10226 10227 10228 10229 10230 10231 10232 10233 10234 10235 10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10243 10244 10245 10246 10247 10248 10249 10250 10251 10252 10253 10254 10255 10256 10257 10258 10259 10260 10261 10262 10263 10264 10265 10266 10267 10268 10269 10270 10271 10272 10273 10274 10275 10276 10277 10278 10279 10280 10281 10282 10283 10284 10285 10286 10287 10288 10289 10290 10291 10292 10293 10294 10295 10296 10297 10298 10299 10300 10301 10302 10303 10304 10305 10306 10307 10308 10309 10310 10311 10312 10313 10314 10315 10316 10317 10318 10319 10320 10321 10322 10323 10324 10325 10326 10327 10328 10329 10330 10331 10332 10333 10334 10335 10336 10337 10338 10339 10340 10341 10342 10343 10344 10345 10346 10347 10348 10349 10350 10351 10352 10353 10354 10355 10356 10357 10358 10359 10360 10361 10362 10363 10364 10365 10366 10367 10368 10369 10370 10371 10372 10373 10374 10375 10376 10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386 10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393 10394 10395 10396 10397 10398 10399 10400 10401 10402 10403 10404 10405 10406 10407 10408 10409 10410 10411 10412 10413 10414 10415 10416 10417 10418 10419 10420 10421 10422 10423 10424 10425 10426 10427 10428 10429 10430 10431 10432 10433 10434 10435 10436 10437 10438 10439 10440 10441 10442 10443 10444 10445 10446 10447 10448 10449 10450 10451 10452 10453 10454 10455 10456 10457 10458 10459 10460 10461 10462 10463 10464 10465 10466 10467 10468 10469 10470 10471 10472 10473 10474 10475 10476 10477 10478 10479 10480 10481 10482 10483 10484 10485 10486 10487 10488 10489 10490 10491 10492 10493 10494 10495 10496 10497 10498 10499 10500 10501 10502 10503 10504 10505 10506 10507 10508 10509 10510 10511 10512 10513 10514 10515 10516 10517 10518 10519 10520 10521 10522 10523 10524 10525 10526 10527 10528 10529 10530 10531 10532 10533 10534 10535 10536 10537 10538 10539 10540 10541 10542 10543 10544 10545 10546 10547 10548 10549 10550 10551 10552 10553 10554 10555 10556 10557 10558 10559 10560 | # Polish translation for Mailman
# Copyleft protected by GNU/GPL
# BArtosz Sawicki <sawickib@iem.pw.edu.pl>, 2002-2005
# Marcin Sochacki <wanted@linux.gda.pl>, 2001-2002.
# Zbigniew Szalbot <zbyszek@slowo.pl>, 2008-2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: Fri Sep 10 10:50:49 2010\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Szalbot <zszalbot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <sawickib@iem.pw.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
msgid "size not available"
msgstr "rozmiar nie znany"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bajtów "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192
msgid " at "
msgstr " w "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509
msgid "Previous message:"
msgstr "Poprzednia wiadomo¶æ:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531
msgid "Next message:"
msgstr "Nastêpna wiadomo¶æ:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
msgid "thread"
msgstr "w±tku"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
msgid "subject"
msgstr "tematu"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
msgid "author"
msgstr "autora"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "date"
msgstr "daty"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>W tej chwili nie ma archiwum.</P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Tekst Gzipowany%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekst%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "skanowanie wiadomo¶ci do archiwum\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
msgid "April"
msgstr "Kwiecieñ"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
msgid "February"
msgstr "Luty"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
msgid "January"
msgstr "Styczeñ"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "August"
msgstr "Sierpieñ"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "December"
msgstr "Grudzieñ"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "October"
msgstr "Pa¼dziernik"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "September"
msgstr "Wrzesieñ"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
msgid "Fourth"
msgstr "Czwarty"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
msgid "Second"
msgstr "Drugi"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
msgid "Third"
msgstr "Trzeci"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kwarta³ %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Tydzieñ zaczynaj±cy siê od poniedzia³ku %(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Obliczanie listy w±tków\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Aktualizacja pliku HTML dla wiadomo¶ci %(seq)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "brakuje pliku archiwum %(filename)s !"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
msgid "No subject"
msgstr "Brak tematu"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Tworzenie katalogu archiwum "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "£adowanie poprzedniego stanu archiwum"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Zapisywanie stanu archiwum do "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Aktualizacja indeksów z archiwum [%(archive)s]"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
msgid " Thread"
msgstr " W±tek"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:579
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "due to excessive bounces"
msgstr "z powodu zbyt wielu zwrotów"
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by yourself"
msgstr "przez Ciebie samego"
#: Mailman/Bouncer.py:47
msgid "by the list administrator"
msgstr "przez administratora listy"
#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:286
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "z nieznanego powodu"
#: Mailman/Bouncer.py:233
msgid "disabled"
msgstr "zablokowana"
#: Mailman/Bouncer.py:238
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Powiadamianie o zwrotach"
#: Mailman/Bouncer.py:293
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Ostatni zwrot otrzymano z Twojego adresu dnia %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:321 Mailman/Deliverer.py:143
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(brak tematu)"
#: Mailman/Bouncer.py:325
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[brak opisu zwrotu]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:50
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:54
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Nie znaleziono listy <em>%(safelistname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:109
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:90 Mailman/Cgi/private.py:135
msgid "Authorization failed."
msgstr "B³±d uwierzytelniania."
#: Mailman/Cgi/admin.py:181
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
"Wy³±czy³e¶ dostarczanie poczty zarówno w trybie listów\n"
" jak i w trybie paczek. Jest to niepo¿±dana sytuacja.\n"
" Musisz w³±czyæ jeden z wymienionych trybów; inaczej\n"
" lista bêdzie bezu¿yteczna."
#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
#: Mailman/Cgi/admin.py:1443 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
msgid "Warning: "
msgstr "Uwaga: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:189
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
"Istniej± prenumeratorzy z w³±czonym trybem paczek,\n"
" a wy³±czy³e¶ go globalnie. Ci ludzie nie\n"
" bêd± otrzymywaæ poczty."
#: Mailman/Cgi/admin.py:194
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive non-digestified mail until "
"you\n"
" fix this problem."
msgstr ""
"Istniej± subskrybenci z w³±czonym trybem normalnym,\n"
" a wy³±czy³e¶ go globalnie. Ci ludzie nie\n"
" bêd± otrzymywaæ poczty dopóki ten problem\n"
" nie zostanie usuniêty."
#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Listy dostêpne na serwerze %(hostname)s - Administracja"
#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
msgid "Welcome!"
msgstr "Witamy!"
#: Mailman/Cgi/admin.py:252 Mailman/Cgi/listinfo.py:107
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
#: Mailman/Cgi/admin.py:256
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Nie ma obecnie ¿adnych publicznie dostêpnych %(mailmanlink)s\n"
" list na serwerze %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:262
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>Poni¿ej wy¶wietlono publicznie dostêpne\n"
" %(mailmanlink)s listy na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n"
" nazwê listy, aby przej¶æ do jej konfiguracji. "
#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid "right "
msgstr "prawo "
#: Mailman/Cgi/admin.py:271
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Wej¶cie w opcje konfiguracyjne listy ukrytej wymaga utworzenia URL\n"
" podobnego do aktualnego, ale ze znakiem '/'\n"
" i nazw± %(extra)s listy na koñcu. Posiadaj±c odpowiednie "
"uprawnienia,\n"
" mo¿na <a href=\"%(creatorurl)s\">za³o¿yæ now± listê</a>.\n"
"\n"
" <p>Ogólne dane o listach dostêpne s± na "
#: Mailman/Cgi/admin.py:278
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "stronie informacyjnej danej listy"
#: Mailman/Cgi/admin.py:280
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Pytania i komentarze kieruj do "
#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:291 Mailman/Cgi/admin.py:558
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[brak opisu]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:331
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nie znaleziono prawid³owej nazwy zmiennej."
#: Mailman/Cgi/admin.py:341
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
"%(realname)s - opis konfiguracji listy\n"
" <br>opcja <em>%(varname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:348
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Opis opcji Mailmana %(varname)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:366
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
"other\n"
" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
"also\n"
" "
msgstr ""
"<em><strong>Uwaga:</strong> zmiana opcji w tym miejscu\n"
" mo¿e spowodowaæ, ¿e inne strony bêd± wy¶wietlaæ nieaktualne\n"
" informacje. Upewnij siê ¿e inne strony zawieraj±ce tê opcjê\n"
" s± prze³adowane. Mo¿esz te¿\n"
" "
#: Mailman/Cgi/admin.py:377
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "powróciæ do strony z opcjami %(categoryname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:392
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s - Administracja (%(label)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s - Administracja list± <br>Sekcja %(label)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:409
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Kategorie konfiguracji"
#: Mailman/Cgi/admin.py:410
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Inne czynno¶ci administracyjne"
#: Mailman/Cgi/admin.py:414
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Sprawd¼ kolejkê listów wymagaj±cych moderacji"
#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Przejd¼ do strony informacyjnej listy"
#: Mailman/Cgi/admin.py:418
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "Edytuj publiczne strony WWW i pliki tekstowe"
#: Mailman/Cgi/admin.py:420
msgid "Go to list archives"
msgstr "Przejd¼ do archiwum listy"
#: Mailman/Cgi/admin.py:426
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Usuñ tê listê"
#: Mailman/Cgi/admin.py:427
msgid " (requires confirmation)<br> <br>"
msgstr " (wymaga potwierdzenia)<br> <br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:433
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj siê"
#: Mailman/Cgi/admin.py:477
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
"Awaryjne moderowanie wszystkich wiadomo¶ci dla tej listy zosta³o w³±czone"
#: Mailman/Cgi/admin.py:488
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Wprowad¼ zmiany w poni¿szej sekcji, a nastêpnie zapisz je\n"
" naciskaj±c przycisk <em>Zatwierd¼</em>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:506
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Inne zadania zwi±zane z prenumeratorami"
#: Mailman/Cgi/admin.py:512
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
"<li>Ustaw wszystkim znacznik moderowania, ³±cznie\n"
" z aktualnie niewidocznymi prenumeratorami"
#: Mailman/Cgi/admin.py:516
msgid "Off"
msgstr "Wy³±czone"
#: Mailman/Cgi/admin.py:516
msgid "On"
msgstr "W³±czona"
#: Mailman/Cgi/admin.py:518
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: Mailman/Cgi/admin.py:559
msgid "Value"
msgstr "Warto¶æ"
#: Mailman/Cgi/admin.py:613
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
"B³êdnie sformu³owana opcja:\n"
" %(record)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:671
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Wprowad¼ tekst poni¿ej lub...</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:673
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...wybierz plik z dysku lokalnego</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Temat %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:703 Mailman/Cgi/admin.py:753
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: Mailman/Cgi/admin.py:704
msgid "Topic name:"
msgstr "Temat:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:706
msgid "Regexp:"
msgstr "Wyra¿enie regularne:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/options.py:1047
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "Add new item..."
msgstr "Dodaj nowy wpis..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:715 Mailman/Cgi/admin.py:773
msgid "...before this one."
msgstr "...powy¿ej."
#: Mailman/Cgi/admin.py:716 Mailman/Cgi/admin.py:774
msgid "...after this one."
msgstr "...poni¿ej."
#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Regu³a filtra anty-spamowego %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:754
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Wyra¿enie regularne filtruj±ce spam:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:306
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:410
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Defer"
msgstr "Od³ó¿"
#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:308
#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:410
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuæ"
#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Hold"
msgstr "Wstrzymaj"
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:309
#: Mailman/Cgi/admindb.py:368 Mailman/Cgi/admindb.py:410
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Discard"
msgstr "Zignoruj"
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:410
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
#: Mailman/Cgi/admin.py:769 Mailman/Cgi/admindb.py:647
msgid "Action:"
msgstr "Akcja:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:781
msgid "Move rule up"
msgstr "Przesuñ regu³ê wy¿ej"
#: Mailman/Cgi/admin.py:782
msgid "Move rule down"
msgstr "Przesuñ regu³ê ni¿ej"
#: Mailman/Cgi/admin.py:815
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Edytuj <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:817
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Wiêcej o <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:824
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><em><strong>Uwaga:</strong>\n"
" ustawienie tej warto¶ci powoduje natychmiastow± zmianê, ale\n"
" nie wprowadza jej na sta³e.</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:838
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Hurtowe zapisywanie"
#: Mailman/Cgi/admin.py:845
msgid "Mass Removals"
msgstr "Hurtowe usuwanie"
#: Mailman/Cgi/admin.py:852
msgid "Membership List"
msgstr "Lista prenumeratorów"
#: Mailman/Cgi/admin.py:860
msgid "(help)"
msgstr "(pomoc)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Znajd¼ prenumeratora %(link)s:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:864
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:935
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s prenumeratorów, wy¶wietlono %(membercnt)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:938
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s prenumeratorów"
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "unsub"
msgstr "usuñ"
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "member address<br>member name"
msgstr "adres<br>nazwisko prenumeratora"
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "hide"
msgstr "ukryj"
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "mod"
msgstr "mod."
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "wy³. <br>[powód]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "ack"
msgstr "powiadom."
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "not metoo"
msgstr "bez kopii"
#: Mailman/Cgi/admin.py:967
msgid "nodupes"
msgstr "bez duplikatu"
#: Mailman/Cgi/admin.py:968
msgid "digest"
msgstr "paczka"
#: Mailman/Cgi/admin.py:968
msgid "plain"
msgstr "bez MIME"
#: Mailman/Cgi/admin.py:969
msgid "language"
msgstr "jêzyk"
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "?"
msgstr "?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "U"
msgstr "U"
#: Mailman/Cgi/admin.py:982
msgid "A"
msgstr "A"
#: Mailman/Cgi/admin.py:983
msgid "B"
msgstr "Z"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1055
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>usuñ</b> -- Kliknij, by wypisaæ prenumeratora."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
"<b>mod.</b> -- Znacznik moderowania. Je¶li jest \n"
"\tustawiony, wszystkie wiadomo¶ci wysy³ane z tego adresu\n"
"\tbêd± moderowane. W przeciwnym razie bêd± przesy³ane na listê."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>ukryj</b> -- Czy adres prenumeratora na li¶cie\n"
" jest niewidoczny?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1063
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
" delivery:\n"
" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
" personal options page.\n"
" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
"known.\n"
" This is the case for all memberships which were "
"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<b>wy³.</b> -- Czy dostarczanie wiadomo¶ci jest wy³±czone? Je¶li tak, podany "
"zostanie powód braku wiadomo¶ci:\n"
"<ul><li><b>U</b> -- U¿ytkownik sam wy³±czy³ dostarczanie wiadomo¶ci."
"<li><b>A</b> -- Administrator wy³±czy³ dostarczanie wiadomo¶ci.<li><b>Z</b> "
"-- Zbyt wiele zwrotów z adresu.<li><b>?</b> -- Przyczyna nie otrzymywania "
"wiadomo¶ci nie jest znana. \n"
"</ul>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
"<b>powiadom.</b> -- Nadawca jest powiadamiany o przyjêciu przez listê\n"
" jego wiadomo¶ci."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
"<b>bez kopii</b> -- Nadawca nie dostaje kopii listów\n"
" wys³anych przez siebie na listê."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
"<b>bez duplikatów</b> -- Nadawca nie dostaje duplikatów\n"
"\ttej samej wiadomo¶ci."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>paczka</b> -- Dostarczanie listów w paczkach\n"
" (domy¶lnie: ka¿dy list osobno)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
"<b>bez MIME</b> -- Je¶li paczki s± w³±czone, czy wysy³aæ je w formacie\n"
" czystego tekstu? (domy¶lnie: MIME)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>jêzyk</b> -- Jêzyk preferowany przez u¿ytkownika"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Kliknij tutaj, ¿eby ukryæ legendê tabeli."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Kliknij tutaj, ¿eby obejrzeæ legendê tabeli."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1117
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p><em>Aby zobaczyæ innych subskrybentów, kliknij odpowiedni\n"
" zakres poni¿ej:</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1126
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "od %(start)s do %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Chcesz zapisaæ, czy tylko zaprosiæ u¿ytkowników?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1141
msgid "Invite"
msgstr "Zapro¶"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1141 Mailman/Cgi/listinfo.py:182
msgid "Subscribe"
msgstr "Zapisz"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1147
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Wys³aæ list powitalny do nowo zapisanych subskrybentów?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1149 Mailman/Cgi/admin.py:1158
#: Mailman/Cgi/admin.py:1191 Mailman/Cgi/admin.py:1199
#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240
#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308
#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
#: Mailman/Gui/General.py:421 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1149 Mailman/Cgi/admin.py:1158
#: Mailman/Cgi/admin.py:1191 Mailman/Cgi/admin.py:1199
#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162
#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267
#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305
#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/General.py:421
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Wysy³aæ powiadomienia o nowych subskrypcjach do opiekuna listy?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 Mailman/Cgi/admin.py:1205
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Wprowad¼ adresy, po jednym w ka¿dej linii..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/admin.py:1210
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...albo wybierz plik z dysku lokalnego:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1174
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"Wprowad¼ tekst, który zostanie dodany do zaproszenia,\n"
"\tb±d¼ powiadomienia o prenumeracie.\n"
"\tDodaj co najmniej jedn± pust± liniê na koñcu..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1189
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Czy wys³aæ u¿ytkownikowi powiadomienie o wypisaniu?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1197
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Czy wysy³aæ powiadomienie do opiekuna listy?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Zmieñ has³a dostêpu do listy"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1222
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
"<em>Administratorzy</em> maj±\n"
"pe³n± kontrolê nad wszystkimi parametrami tej listy. Mog± oni\n"
"dokonaæ tego dziêki poni¿szym stronom administracyjnym.\n"
"\n"
"<p><em>Moderatorzy</em> maj± bardziej ograniczone uprawnienia; nie mog±\n"
"oni zmieniaæ parametrów listy, natomiast zarz±dzaj± skolejkowanymi\n"
"zapytaniami u¿ytkowników, np. zezwalaj±c lub odrzucaj±c pro¶by\n"
"o zapisanie, czy te¿ usuwaj±c zatrzymane wiadomo¶ci. Oczywi¶cie\n"
"<em>administratorzy listy</em> mog± wykonywaæ te same czynno¶ci.\n"
"\n"
"<p>Aby podzieliæ obowi±zki zwi±zane z zarz±dzaniem list± miêdzy\n"
"administratorów i moderatorów, musisz wpisaæ poni¿ej dodatkowe has³o\n"
"dla moderatorów a tak¿e wprowadziæ ich adresy e-mail w \n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">opcjach ogólnych</a>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Wprowad¼ nowe has³o administratora:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1243
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Potwierd¼ has³o administratora"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Wprowad¼ nowe has³o moderatora:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Potwierd¼ has³o moderatora:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1260
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Zatwierd¼"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Podane has³a moderatora nie s± identyczne"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Podane has³a administratora nie s± identyczne"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
msgid "Already a member"
msgstr "Ju¿ jest zapisany"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1346
msgid "<blank line>"
msgstr "<pusta linia>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 Mailman/Cgi/admin.py:1350
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Nieprawid³owy adres e-mail"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Nieprawid³owy adres (niedopuszczalne znaki)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:264
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "Adres na czarnej li¶cie (pasuje do %(pattern)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Pomy¶lnie zaproszono:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Pomy¶lnie zapisano:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1369
msgid "Error inviting:"
msgstr "B³êdy przy zapraszaniu:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1371
msgid "Error subscribing:"
msgstr "B³êdy przy zapisywaniu:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Pomy¶lnie wypisano:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1405
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nie mo¿na wypisaæ osób nie zapisanych:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1417
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "B³êdny znacznik moderowania"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nie zapisano"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1442
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(user)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1482
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Pomy¶lnie usuniêto:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1486
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "B³êdy przy wypisywaniu:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:163 Mailman/Cgi/admindb.py:171
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "%(realname)s - baza administracyjna"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "%(realname)s - baza administracyjna - wyniki"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Brak skolejkowanych zadañ."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Kliknij tutaj, ¿eby od¶wie¿yæ tê stronê."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Szczegó³owe instrukcje odno¶nie bazy administracyjnej"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Zadania administracyjne dla listy:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:251
msgid "Submit All Data"
msgstr "Zatwierd¼ dane"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:201 Mailman/Cgi/admindb.py:249
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "Zignoruj wszystkie wiadomo¶ci oznaczone jako <em>Od³ó¿</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:215
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomo¶ci od %(esender)s."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:220
msgid "a single held message."
msgstr "jedna wstrzymana wiadomo¶æ."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:225
msgid "all held messages."
msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomo¶ci."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:266
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailman - baza administracyjna - b³±d"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:271
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "spis dostêpnych list."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Musisz wybraæ jedn± z wymienionych list: %(link)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Pro¶by o zapisanie"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
msgid "Address/name"
msgstr "Adres/nazwisko u¿ytkownika"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:288 Mailman/Cgi/admindb.py:339
msgid "Your decision"
msgstr "Twoja decyzja"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:340
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Powód odmowy"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:307 Mailman/Cgi/admindb.py:366
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierd¼"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:317
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Ca³kowite zablokowanie na tej li¶cie"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:338
msgid "User address/name"
msgstr "Adres/nazwisko u¿ytkownika"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:378
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Pro¶by o wypisanie"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:390
msgid "Held Messages"
msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomo¶ci."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:406
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Co zrobiæ z tymi wszystkimi wiadomo¶ciami:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Zachowaj list dla administratora serwera"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:424
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Prze¶lij wiadomo¶ci (pojedynczo) do:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:442
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Wyczy¶æ <em>znacznik moderacji</em> dla tego adresu"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Nadawca jest teraz prenumeratorem tej listy</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Dodaj <b>%(esender)s</b> do filtra nadawców"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid "Accepts"
msgstr "Zaakceptuj"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid "Discards"
msgstr "Zignoruj"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid "Holds"
msgstr "Wstrzymaj"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid "Rejects"
msgstr "Odmów"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:469
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr "Zablokowanie mo¿liwo¶ci zapisania siê z adresu <b>%(esender)s</b>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr "Kliknij na numerze wiadomo¶ci, ¿eby j± zobaczyæ. Mo¿esz te¿ "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:476
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "zobaczyæ wszystkie wiadomo¶ci od %(esender)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Cgi/admindb.py:627
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:501
msgid " bytes"
msgstr " bajtów "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:501
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:505 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "nie znany"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:506 Mailman/Cgi/admindb.py:630
msgid "Reason:"
msgstr "Powód:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:510 Mailman/Cgi/admindb.py:634
msgid "Received:"
msgstr "Otrzymane:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:565
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Wiadomo¶æ zatrzymana do akceptacji"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d z %(total)d)"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>List z identyfikatorem #%(id)d zagin±³."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:587
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>List z identyfikatorem #%(id)d jest uszkodzony."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Zachowaj list dla administratora serwera"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Dodatkowo prze¶lij kopiê listu do: "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:659 Mailman/Cgi/admindb.py:724
#: Mailman/Cgi/admindb.py:787 Mailman/Cgi/admindb.py:789
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Nie podano wyja¶nienia]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Je¶li odrzucasz ten list,<br>podaj wyja¶nienie (opcjonalnie):"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
msgid "Message Headers:"
msgstr "Nag³ówki listu:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:672
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Wycinek z tre¶ci listu:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:824
msgid "Database Updated..."
msgstr "Baza danych zaktualizowana..."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:827
msgid " is already a member"
msgstr " jest ju¿ prenumeratorem"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:830
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Kod potwierdzaj±cy by³ pusty."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
"<b>Nieprawid³owy kod potwierdzaj±cy:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Pamiêtaj, ¿e kody potwierdzaj±ce wygasaj± po oko³o\n"
" %(days)s dniach od wys³ania pierwszej pro¶by o zapisanie. Je¶li\n"
" ten czas ju¿ up³yn±³, spróbuj ponownie zapisaæ siê.\n"
" Mo¿esz te¿ <a href=\"%(confirmurl)s\">wprowadziæ ponownie</a>\n"
" kod potwierdzaj±cy."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"Podany adres nie jest zapisany na\n"
" tê listê. Byæ mo¿e zosta³ ju¿ wcze¶niej wypisany,\n"
" n.p. przez opiekuna listy ?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:147
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled."
msgstr ""
"Zmieniany adres zosta³ w miêdzyczasie \n"
" usuniêty. Bie¿±ce operacja zosta³a anulowana."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "B³±d systemu, niepoprawne: %(content)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:177
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Nieprawid³owy kod potwierdzaj±cy"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:196
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Wprowad¼ kod potwierdzaj±cy"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:209
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
"box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
"Wprowad¼ kod potwierdzaj±cy,\n"
" który otrzyma³e¶ w emailu. Nastêpnie naci¶nij <em>OK</em>,\n"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Kod potwierdzaj±cy:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:216
msgid "Submit"
msgstr "OK"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Potwierd¼ subskrypcjê"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:248
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
"hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
"\n"
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
"to\n"
" subscribe to this list."
msgstr ""
"Aby zapisaæ siê na listê\n"
" <em>%(listname)s</em>, wymagane jest potwierdzenie. \n"
" Poni¿ej wy¶wietlono wybrane przez Ciebie opcje;\n"
" mo¿esz je zmieniæ, po czym nacisn±æ <em>Zapisz</em>.\n"
" Wy¶wietlona zostanie strona, \n"
" na której bêdziesz móg³ ustawiæ szczegó³owe opcje\n"
" subskrypcji.\n"
" <p>Uwaga! Has³o zostanie przes³ane emailem, jak tylko potwierdzisz "
"subskrypcjê. Has³o mo¿na zmieniæ na stronie ustawieñ subskrypcji.\n"
"\n"
"<p>Je¶li nie chcesz siê zapisaæ, naci¶nij <em>Anuluj</em>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:263
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
"changes\n"
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
"subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
"Aby zapisaæ siê na listê\n"
" <em>%(listname)s</em>, wymagane jest potwierdzenie. \n"
" Poni¿ej wy¶wietlono wybrane przez Ciebie opcje; mo¿esz je zmieniæ, po czym "
"naci¶nij <em>Zapisz</em>.\n"
" Moderator listy\n"
" zaaprobuje lub odrzuci Twoj± pro¶bê. Otrzymasz informacjê o jego\n"
" decyzji.\n"
" <p>Uwaga! Has³o zostanie przes³ane emailem, jak tylko potwierdzisz "
"subskrypcjê. Has³o mo¿na zmieniæ na stronie ustawieñ subskrypcji.\n"
"\n"
" <p>Naci¶nij <em>Anuluj</em>, aby zrezygnowaæ\n"
" z zapisania siê."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:281
msgid "Your email address:"
msgstr "Adres email:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:282
msgid "Your real name:"
msgstr "Nazwisko i imiê:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:291
msgid "Receive digests?"
msgstr "Grupowaæ listy w paczki?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:300
msgid "Preferred language:"
msgstr "Preferowany jêzyk:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Zapisz siê na listê %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:306
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Anuluj ¿±danie subskrypcji"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:323
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Pro¶ba o zapisanie zosta³a anulowana."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Oczekiwanie na zgodê administratora"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:364
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
" Otrzymali¶my potwierdzenie zapisania siê na listê %(listname)"
"s. \n"
" Jednak niezbêdne jest jeszcze zatwierdzenie\n"
" decyzji przez moderatora listy. \n"
" Zostaniesz poinformowany o jego decyzji."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436
#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:761
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"Nieprawid³owy kod potwierdzaj±cy. Istnieje mo¿liwo¶æ, ¿e próbujesz\n"
" potwierdziæ decyzjê dla adresu, który ju¿ zosta³\n"
" wcze¶niej wypisany."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:375
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Jeste¶ ju¿ zapisany na tê listê!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:378
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Brak mo¿liwo¶ci zapisania siê na tê listê.\n"
" Skontaktuj\n"
" siê z opiekunem listy - %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:382
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
" Nie zosta³e¶ zaproszony do subskrypcji tej listy. Zaproszenie \n"
" zosta³o anulowane, a opiekunowie obu list zostali \n"
" powiadomieni o incydencie."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:392
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Pro¶ba o subskrypcjê potwierdzona"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:396
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
" with your password, and other useful information and links.\n"
"\n"
" <p>You can now\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
" Twój adres \"%(addr)s\" zosta³ dopisany do listy\n"
" %(listname)s. Wkrótce otrzymasz list potwierdzaj±cy\n"
" zawieraj±cy has³o oraz inne u¿yteczne informacje i linki.\n"
"\n"
" <p>Mo¿esz teraz\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">przej¶æ na stronê logowania\n"
" dla subskrybentów</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Pro¶ba o wypisanie zosta³a anulowana."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Potwierdzono wypisanie z listy"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:446
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
" Zosta³e¶ wypisany z listy %(listname)s.\n"
" Mo¿esz teraz <a href=\"%(listinfourl)s\">odwiedziæ stronê\n"
" informacyjn± listy</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:457
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Zaakceptuj pro¶bê o wypisanie"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Niedostêpny</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:475
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
"Potwierd¼ wypisanie siê\n"
" z listy <em>%(listname)s</em>. \n"
" Twoje dane\n"
"\n"
" <ul><li><b>Nazwisko i imiê:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Adres e-mail:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Naci¶nij <em>Wypisz</em>, aby potwierdziæ\n"
" wypisanie siê.\n"
"\n"
" <p>Kliknij <em>Anuluj</em>, aby zrezygnowaæ.\n"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:761
#: Mailman/Cgi/options.py:905 Mailman/Cgi/options.py:915
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Wypisz"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Anuluj"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:502
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Anulowa³e¶ pro¶bê o zmianê adresu."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:531
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Adres email %(newaddr)s jest na li¶cie adresów o zabronionym\n"
" dostêpie do listy %(realname)s. Je¶li uwa¿asz, ¿e dosz³o tego przez "
"pomy³kê,\n"
" skontaktuj siê z opiekunem listy - %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
" to confirm a request for an address that has already been\n"
" subscribed."
msgstr ""
"Adres email %(newaddr)s jest ju¿ zapisany na listê %(realname)s.\n"
" Byæ mo¿e próbujesz potwierdziæ subskrypcjê dla adresu, który ju¿ "
"zosta³\n"
" wcze¶niej zapisany."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Pro¶ba o zmianê adresu potwierdzona"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
"You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
" Zmieni³e¶ adres, z którego korzystasz na li¶cie %(listname)s\n"
" z <b>%(oldaddr)s</b> na <b>%(newaddr)s</b>. Mo¿esz\n"
" teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">przej¶æ na stronê\n"
" logowania dla subskrybentów</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Potwierd¼ ¿±danie zmiany adresu"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
msgid "globally"
msgstr "globalnej"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:581
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
"\n"
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
"Potwierd¼ zmianê adresu na li¶cie \n"
" <em>%(listname)s</em>. Aktualnie jeste¶ zapisany jako\n"
"\n"
" <ul><li><b>Imiê i nazwisko:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Dotychczasowy adres e-mail:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" i zg³osi³e¶ ¿±danie %(globallys)s zmiany adresu na\n"
"\n"
" <ul><li><b>Nowy adres e-mail:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Naci¶nij przycisk <em>Zmieñ adres</em>, aby potwierdziæ\n"
" zmianê.\n"
"\n"
" <p>Kliknij <em>Anuluj</em>, je¶li nie chcesz\n"
" zmieniaæ adresu, na który otrzymujesz wiadomo¶ci."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "Change address"
msgstr "Zmieñ adres"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:726
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Oczekiwanie na reakcjê moderatora"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:619
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"W porz±dku, moderator listy bêdzie nadal mia³ mo¿liwo¶æ\n"
" zatwierdzenia b±d¼ odrzucenia tego listu."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:646
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Wysy³aj±cy anulowa³ list poprzez stronê WWW"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:648
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
"likely\n"
" reason for this is that the list moderator has already approved "
"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
"Zatrzymany list o temacie:\n"
" <em>%(subject)s</em> nie zosta³ znaleziony. Najprawdopodobniej\n"
" moderator listy ju¿ zatwierdzi³ b±d¼ odrzuci³ tê wiadomo¶æ.\n"
" Nie bêdziesz wiêc móg³ jej anulowaæ."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Wiadomo¶æ anulowana"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
" Wiadomo¶æ o temacie:\n"
" <em>%(subject)s</em> wys³ana na listê\n"
" %(listname)s zosta³a anulowana."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Anuluj wstrzymany list"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:695
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
"Wstrzymana wiadomo¶æ, do której siê odwo³ujesz\n"
" zosta³a ju¿ oceniona przez opiekuna listy."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:709
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
"\n"
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
"Wymagane jest potwierdzenie anulowania wysy³ki wiadomo¶ci\n"
" na listê <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Wysy³aj±cy:</b> %(sender)s\n"
" <li><b>Temat:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>Powód:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Kliknij przycisk <em>Anuluj wysy³anie</em>.\n"
"\n"
" <p>Alternatywnie mo¿esz klikn±æ przycisk <em>Oczekuj na\n"
" zatwierdzenie</em>, aby umo¿liwiæ moderatorowi listy zatwierdzenie\n"
" lub odrzucenie wiadomo¶ci."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:725
msgid "Cancel posting"
msgstr "Anuluj wysy³anie"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:737
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
"Anulowa³e¶ pro¶bê o uaktywnienie subskrypcji. Je¿eli \n"
" nadal bêdziemy dostawaæ zwroty z tego adresu, mo¿e on zostaæ \n"
" usuniêty z tej listy."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:767
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Prenumerata ponownie aktywna"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:771
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
" Dziêkujemy za uaktywnienie subskrypcji listy %(listname)s.\n"
" Mo¿esz teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">odwiedziæ stronê\n"
" stronê z opcjami subskrypcji</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:783
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Wznowienie subskrypcji"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:800
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
" Przepraszam, ale zosta³e¶ ju¿ wypisany z tej listy.\n"
" Przejd¼ na <a href=\"%(listinfourl)s\"> stronê informacyjn± "
"listy</a>, aby ponownie siê zapisaæ."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:815
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>niedostêpne</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:819
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
" following information on file:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
"subskrypcja listy %(realname)s zosta³a zablokowana z \n"
"powodu zbyt wielu zwrotów z Twojego adresu. Je¶li chcesz otrzymywaæ "
"wiadomo¶ci, \n"
"konieczne jest ponowne uaktywnienie prenumeraty.\n"
"Stan prenumeraty:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Adres:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Imiê i Nazwisko:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Data ostatniego zwrotu:</b> %(date)s\n"
" <li><b>Przybli¿ona ilo¶æ dni, po której subskrypcja zostanie \n"
" ca³kowicie usuniêta:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Naci¶nij przycisk <em>Wznów subskrypcjê</em>, ¿eby wznowiæ "
"dostarczanie \n"
"wiadomo¶ci z tej listy. Klikniêcie przycisku <em>Anuluj</em> oznacza \n"
"od³o¿enie decyzji na pó¼niej. \n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:839
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Ponowne uaktywnienie subskrypcji"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:840
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Z³y adres URL"
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "Return to the "
msgstr "Powrót do "
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid "general list overview"
msgstr "g³ównej strony informacyjnej listy"
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Powrót do "
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
msgid "administrative list overview"
msgstr "strony administracyjnej listy"
#: Mailman/Cgi/create.py:104
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "Nazwa listy nie mo¿e zawieraæ znaku \"@\": %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:111
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "Taka lista ju¿ istnieje: %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Zapomnia³e¶ podaæ nazwê listy"
#: Mailman/Cgi/create.py:119
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Zapomnia³e¶ podaæ administratora listy"
#: Mailman/Cgi/create.py:126
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
msgstr ""
"Pozostaw pola z pocz±tkowym has³em puste, aby pozwoliæ Mailmanowi\n"
" na wygenerowanie hase³."
#: Mailman/Cgi/create.py:135
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Wpisane has³a ró¿ni± siê od siebie"
#: Mailman/Cgi/create.py:144
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Has³o listy nie mo¿e byæ puste<!-- ignore -->"
#: Mailman/Cgi/create.py:156
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Nie masz uprawnieñ do tworzenia nowych list"
#: Mailman/Cgi/create.py:164
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Nieznany host wirtualny: %(safehostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Niepoprawny adres administratora listy: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lista %(listname)s ju¿ istnieje. "
#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Niedozwolona nazwa listy: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:218
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
"Wyst±pi³ nieznany b³±d w trakcie tworzenia listy.\n"
" Skontaktuj siê z administratorem serwera."
#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Twoja nowa lista: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:264
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Raport z tworzenia listy"
#: Mailman/Cgi/create.py:270
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
"Lista <b>%(listname)s</b> zosta³a za³o¿ona,\n"
" a powiadomienie wys³ane do opiekuna listy:\n"
" <b>%(owner)s</b>. Mo¿esz teraz:"
#: Mailman/Cgi/create.py:274
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Odwiedziæ stronê informacyjn± listy"
#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Odwiedziæ stronê administracyjn± listy"
#: Mailman/Cgi/create.py:276
msgid "Create another list"
msgstr "Utworzyæ now± listê"
#: Mailman/Cgi/create.py:294
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Utwórz listê na serwerze %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
msgid "Error: "
msgstr "B³±d: "
#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
" initial list password fields empty.\n"
"\n"
" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
"Mo¿esz utworzyæ now± listê wpisuj±c niezbêdne informacje\n"
" w poni¿szym formularzu. Nazwa listy bêdzie wystêpowa³a\n"
" w adresie e-mail s³u¿±cym do wysy³ania wiadomo¶ci, wiêc jej nazwa "
"powinna byæ\n"
" wpisana ma³ymi literami. Zmiana tej nazwy po za³o¿eniu listy jest\n"
" niemo¿liwa.\n"
"\n"
" <p>Musisz podaæ te¿ adres administratora listy.\n"
" Po jej za³o¿eniu, administrator otrzyma potwierdzaj±cy email wraz\n"
" z pocz±tkowym has³em. Administrator listy bêdzie móg³ je zmieniæ,\n"
" a tak¿e dodawaæ i usuwaæ dodatkowych administratorów.\n"
"\n"
" <p>Je¶li chcesz aby Mailman wygenerowa³ has³o automatycznie\n"
" kliknij "Tak" w odpowiednim polu poni¿ej i pozostaw\n"
" pola na has³o puste.\n"
"\n"
" <p>Musisz mieæ odpowiednie uprawnienia aby za³o¿yæ now± listê.\n"
" Ka¿dy serwer powinien mieæ has³o <em>osoby uprawnionej do tworzenia "
"nowych list</em>,\n"
" które wprowadza siê w polu na dole strony. Mo¿na te¿ u¿yæ\n"
" has³a administratora serwera.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/create.py:331
msgid "List Identity"
msgstr "Dane listy"
#: Mailman/Cgi/create.py:336
msgid "Name of list:"
msgstr "Nazwa listy:"
#: Mailman/Cgi/create.py:343
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Adres administratora listy:"
#: Mailman/Cgi/create.py:352
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Wygenerowaæ automatycznie has³o listy?"
#: Mailman/Cgi/create.py:360
msgid "Initial list password:"
msgstr "Pocz±tkowe has³o listy:"
#: Mailman/Cgi/create.py:366
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Potwierd¼ has³o:"
#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid "List Characteristics"
msgstr "Dodatkowe ustawienia listy"
#: Mailman/Cgi/create.py:385
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"Czy wstrzymywaæ do moderowania wiadomo¶ci od nowo zapisanych osób? Odpowied¼ "
"<em>Tak</em> oznacza, ¿e domy¶lnie wiadomo¶ci od wszystkich nowych "
"subskrybentów bêd± moderowane."
#: Mailman/Cgi/create.py:414
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
"Lista obs³ugiwanych jêzyków. <p>Uwaga: je¶li nie zostanie wybrany\n"
" ¿aden jêzyk, domy¶lnie ustawiony zostanie jêzyk \n"
" %(deflang)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:425
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Wys³aæ e-mail o za³o¿eniu listy do administratora?"
#: Mailman/Cgi/create.py:434
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Has³o osoby uprawnionej do tworzenia nowych list:"
#: Mailman/Cgi/create.py:439
msgid "Create List"
msgstr "Utwórz listê"
#: Mailman/Cgi/create.py:440
msgid "Clear Form"
msgstr "Wyczy¶æ formularz"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "General list information page"
msgstr "G³ówna strona informacyjna listy"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
msgid "Subscribe results page"
msgstr "Strona z potwierdzeniem prenumeraty"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
msgid "User specific options page"
msgstr "Strona opcji dla u¿ytkowników"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
msgid "Welcome email text file"
msgstr "Tekst maila powitalnego"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
msgid "List name is required."
msgstr "Nazwa listy jest niezbêdna."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:102
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- Edytuj strony HTML dla szablonu %(template_info)s"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:108
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "Edycja HTML : B³±d"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: Nieprawid³owy szablon"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114 Mailman/Cgi/edithtml.py:115
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Edycja stron HTML"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:116
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Wybierz stronê do edycji:"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:142
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Poka¿ lub edytuj konfiguracjê listy."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:151
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Po dokonaniu zmian..."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
msgid "Submit Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Nie mo¿na ustawiæ pustej strony HTML."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "Strona HTML niezmieniona."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166
msgid ""
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n"
"has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n"
"must have shell access to your Mailman server.\n"
" "
msgstr ""
"Zapisana strona zawiera podejrzany kod HTML, który mo¿e zostaæ wykorzystany\n"
" do ataków typu <em>cross-site scripting</em>.\n"
"Z tego powodu zmiany zosta³y odrzucone. Aby je wprowadziæ, konieczny bedzie\n"
"bezpo¶redni dostêp do serwera, na którym zainstalowany jest Mailman.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:171
msgid "See "
msgstr "Zobacz"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:174
msgid "FAQ 4.48."
msgstr "FAQ 4.48."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
msgid "Page Unchanged."
msgstr "Strona nie zosta³a zmieniona."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:193
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "Strona HTML zosta³a zaktualizowana."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Listy dostêpne na serwerze %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>Nie ma obecnie ¿adnych, publicznie dostêpnych %(mailmanlink)s\n"
" list na serwerze %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
"about\n"
" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Poni¿ej znajdziesz wykaz\n"
" list dostêpnych na serwerze %(hostname)s. Kliknij\n"
" nazwê listy, aby zapisaæ siê na listê\n"
" zmieniæ ustawienia subskrypcji,\n"
" lub wypisaæ siê."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
msgid "right"
msgstr "prawo"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
" list name appended.\n"
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
" Wej¶cie do opcji konfiguracyjnych listy ukrytej wymaga otworzenia URL\n"
" podobnego do aktualnego, ale ze znakiem '/'\n"
" i nazw± %(adj)s listy na koñcu.\n"
" <p>Opiekunowie list mog± przej¶æ na "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
msgid "the list admin overview page"
msgstr "g³ówn± stronê administracyjn±"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
".\n"
" <p>Pytania i komentarze kieruj do "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194
msgid "Edit Options"
msgstr "Edytuj opcje"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:870
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
msgstr "Prze³±cz jêzyk na"
#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
msgid "CGI script error"
msgstr "B³±d skryptu CGI"
#: Mailman/Cgi/options.py:61
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Nieprawid³owe opcje dla skryptu CGI."
#: Mailman/Cgi/options.py:109
msgid "No address given"
msgstr "Nie podano adresu"
#: Mailman/Cgi/options.py:121
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Nieprawid³owy adres: %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193
#: Mailman/Cgi/options.py:215
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:178
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
"Twoja pro¶ba o wypisanie zosta³a przekazana do opiekuna \n"
"listy i czeka na jego potwierdzenie."
#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Potwierdzenie zosta³o wys³ane."
#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221
#: Mailman/Cgi/options.py:278
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Email z przypomnieniem has³a zosta³ wys³any."
#: Mailman/Cgi/options.py:250
msgid "Authentication failed."
msgstr "B³±d uwierzytelnienia."
#: Mailman/Cgi/options.py:285
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:329
#: Mailman/Cgi/options.py:457 Mailman/Cgi/options.py:673
msgid "Note: "
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:291
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr ""
"Listy zaprenumerowane przez u¿ytkownika %(safeuser)s na serwerze %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:294
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
"Kliknij odno¶nik, aby przej¶æ na stronê z opcjami dla wybranej\n"
" listy."
#: Mailman/Cgi/options.py:326
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:349
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Adresy nie s± identyczne!"
#: Mailman/Cgi/options.py:354
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Ten adres jest ju¿ na li¶cie"
#: Mailman/Cgi/options.py:366
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"Podany adres %(newaddr)s jest ju¿ zapisany na listê %(listname)s. W³±czona "
"jest globalna zmiana adresów, a wiêc po potwierdzeniu adres %(safeuser)s "
"wystêpuj±cy \n"
"we wszystkich innych listach zostanie zmieniony."
#: Mailman/Cgi/options.py:375
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "%(newaddr)s jest ju¿ zapisany na listê."
#: Mailman/Cgi/options.py:381
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Pole adresu nie mo¿e byæ puste"
#: Mailman/Cgi/options.py:395
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Potwierdzenie zosta³o wys³ane do %(newaddr)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:404
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Wprowadzi³e¶ b³êdny adres"
#: Mailman/Cgi/options.py:406
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Nieprawid³owy adres"
#: Mailman/Cgi/options.py:408
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s jest ju¿ zapisany na listê."
#: Mailman/Cgi/options.py:411
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Adres %(newaddr)s jest na czarnej li¶cie. Je¿eli uwa¿asz, ¿e \n"
"dosz³o do tego przez pomy³kê, skontaktuj siê z opiekunem listy \n"
" - %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:422
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Imiê i nazwisko prenumeratora zmienione."
#: Mailman/Cgi/options.py:432
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
msgstr ""
"Administrator listy nie ma mo¿liwo¶ci \n"
"zmiany has³a u¿ytkownika."
#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Has³a nie mog± byæ puste"
#: Mailman/Cgi/options.py:446
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Has³a nie by³y identyczne!"
#: Mailman/Cgi/options.py:454
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
" password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
"Administrator listy nie mo¿e zmieniæ has³a zabezpieczaj±cego\n"
" inne subskrypcje u¿ytkownika. Has³o dla bie¿±cej listy\n"
" zosta³o zmienione."
#: Mailman/Cgi/options.py:471 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Has³o zmienione."
#: Mailman/Cgi/options.py:480
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
"Musisz potwierdziæ pro¶bê o wypisanie poprzez zaznaczenie opcji\n"
" <em>Wypisz</em> poni¿ej. Nie zosta³e¶ wypisany!"
#: Mailman/Cgi/options.py:512
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Raport z wypisywania"
#: Mailman/Cgi/options.py:516
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
" receive notification once the list moderators have made their\n"
" decision."
msgstr ""
"Otrzymano pro¶bê o wypisanie siê. Zosta³a ona przekazana \n"
" opiekunowi listy i czeka na jego decyzjê, o której \n"
" zostaniesz poinformowany emailem."
#: Mailman/Cgi/options.py:521
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
" deliveries you may get one more digest. If you have any "
"questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Zosta³e¶ wypisany z listy\n"
" %(fqdn_listname)s. Je¶li mia³e¶ w³±czon± opcjê dostarczania\n"
" paczek, byæ mo¿e otrzymasz jeszcze jedn±. Je¶li masz pytania\n"
" zwi±zane z wypisaniem, skontaktuj siê z administratorem listy\n"
" - %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:670
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
" options for this mailing list subscription has been\n"
" changed."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:680
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"Administrator listy wy³±czy³ dostarczanie listów w postaci paczek.\n"
" Pozosta³e opcje zosta³y ustawione."
#: Mailman/Cgi/options.py:684
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"Administrator listy wy³±czy³ dostarczanie listów pojedynczo (bez paczek)\n"
" a zatem tej opcji nie wprowadzono. Pozosta³e opcje\n"
" zosta³y ustawione."
#: Mailman/Cgi/options.py:688
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Opcje zosta³y ustawione."
#: Mailman/Cgi/options.py:691
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Byæ mo¿e otrzymasz jeszcze jedn± paczkê."
#: Mailman/Cgi/options.py:763
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Tak, chcê siê wypisaæ</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:767
msgid "Change My Password"
msgstr "Zmieñ has³o"
#: Mailman/Cgi/options.py:770
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Wy¶wietl moje pozosta³e subskrypcje"
#: Mailman/Cgi/options.py:776
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Wy¶lij mi moje has³o"
#: Mailman/Cgi/options.py:778
msgid "password"
msgstr "has³o"
#: Mailman/Cgi/options.py:780
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj siê"
#: Mailman/Cgi/options.py:782
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Zatwierd¼"
#: Mailman/Cgi/options.py:794
msgid "days"
msgstr "dni"
#: Mailman/Cgi/options.py:796
msgid "day"
msgstr "dzieñ"
#: Mailman/Cgi/options.py:797
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:803
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Zmieñ mój adres oraz imiê i nazwisko"
#: Mailman/Cgi/options.py:829
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nie zdefiniowano tematów</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:837
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
"Jeste¶ zapisany na listê z adresu\n"
"<em>%(cpuser)s</em> (z zachowaniem wielko¶ci liter)."
#: Mailman/Cgi/options.py:851
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Lista %(realname)s: strona logowania dla prenumeratorów"
#: Mailman/Cgi/options.py:852
msgid "email address and "
msgstr "adres email oraz "
#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Lista %(realname)s: opcje prenumeratora %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
"a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
"have\n"
" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
"take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
"Aby zmieniæ swoje opcje musisz najpierw siê zalogowaæ\n"
" podaj±c has³o %(extra)sprenumeratora poni¿ej.\n"
" Je¶li nie pamiêtasz has³a, mo¿esz je otrzymaæ e-mailem po klikniêciu\n"
" odpowiedniego przycisku. Je¶li chcesz siê wypisaæ,\n"
" kliknij na przycisk <em>Wypisz</em>. \n"
" Otrzymasz list z pro¶b± o potwierdzenie wypisania siê.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Uwaga:</em></strong>Odt±d musisz mieæ w³±czon±\n"
" obs³ugê ciasteczek w przegl±darce, bo w przeciwnym razie zmiany\n"
" nie zadzia³aj±.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/options.py:895
msgid "Email address:"
msgstr "Adres email:"
#: Mailman/Cgi/options.py:899
msgid "Password:"
msgstr "Has³o:"
#: Mailman/Cgi/options.py:901
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
#: Mailman/Cgi/options.py:909
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
"Po klikniêciu na przycisk <em>Wypisz</em>,\n"
" otrzymasz email z pro¶b± o potwierdzenie wypisania. Email ten "
"bêdzie\n"
" zawiera³ odsy³acz, który nale¿y klikn±æ, aby dokoñczyæ\n"
" proces wypisywania siê (mo¿esz te¿ wys³aæ potwierdzenie emailem; "
"przeczytaj\n"
" instrukcje w wys³anym potwierdzeniu)."
#: Mailman/Cgi/options.py:917
msgid "Password reminder"
msgstr "Przypomnienie has³a"
#: Mailman/Cgi/options.py:921
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
"Po klikniêciu przycisku <em>Przypomnij</em>, Twoje\n"
" has³o zostanie przes³ane e-mailem."
#: Mailman/Cgi/options.py:924
msgid "Remind"
msgstr "Przypomnij"
#: Mailman/Cgi/options.py:1024
msgid "<missing>"
msgstr "<brak>"
#: Mailman/Cgi/options.py:1035
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "¯±dany temat jest nieprawid³owy: %(topicname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:1040
msgid "Topic filter details"
msgstr "Szczegó³y filtra tematycznego"
#: Mailman/Cgi/options.py:1043
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: Mailman/Cgi/options.py:1045
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Wzorzec (wyra¿enie regularne)"
#: Mailman/Cgi/private.py:64
msgid "Private Archive Error"
msgstr "B³±d prywatnego archiwum"
#: Mailman/Cgi/private.py:65
msgid "You must specify a list."
msgstr "Musisz wybraæ listê."
#: Mailman/Cgi/private.py:72
msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/private.py:109
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "B³±d prywatnego archiwum - %(msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:185
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Plik archiwum nie znaleziony"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "Ty sprytny administratorze!"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Nie masz uprawnieñ do skasowania tej listy"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Raport z usuniêcia listy "
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr " <b>%(listname)s</b> zosta³a usuniêta."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
"s\n"
" for details."
msgstr ""
"Pojawi³o siê kilka problemów podczas usuwania \n"
" listy <b>%(listname)s</b>. Wyja¶nij sprawê z \n"
" administratorem serwera %(sitelist)s."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Usuñ listê <em>%(realname)s</em> (tej czynno¶ci nie mo¿na odwróciæ)"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
"necessary.\n"
"\n"
" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
"\n"
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
"Strona umo¿liwia administratorowi usuniêcie tej listy\n"
" z systemu. <strong>Tej operacji nie mo¿na\n"
" cofn±æ</strong>, a zatem powiniene¶ u¿ywaæ jej tylko wtedy, gdy\n"
" jeste¶ absolutnie pewien, ¿e lista nie jest ju¿ potrzebna.\n"
"\n"
" <p>Do subskrybentów nie zostanie wys³ana ¿adna informacja,\n"
" a po skasowaniu listy wszelkie wiadomo¶ci wysy³ane na\n"
" ni± i na adresy administracyjne bêd± odbijane.\n"
"\n"
" <p>Mo¿esz równie¿ skasowaæ archiwa listy.\n"
" W wiêkszo¶ci przypadków zalecane jest jednak\n"
" <strong>pozostawienie</strong> archiwów jako historii\n"
" listy.\n"
"\n"
" <p>Dla bezpieczeñstwa zostaniesz ponownie zapytany o has³o.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225
msgid "List password:"
msgstr "Has³o listy:"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Skasowaæ archiwa?"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Anuluj</b> i powróæ do administracji list±"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
msgid "Delete this list"
msgstr "Usuñ listê"
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Nieprawid³owe opcje dla skryptu CGI"
#: Mailman/Cgi/roster.py:106
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s - b³±d uwierzytelnienia."
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "Error"
msgstr "B³±d"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Musisz wprowadziæ prawid³owy adres e-mail.<br>"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Nie mo¿esz zapisaæ adresu listy na listê!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Je¶li wprowadzasz has³o, musisz je potwierdziæ."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Has³a nie s± identyczne."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
"Zosta³a otrzymana pro¶ba o zapisanie siê. W zale¿no¶ci od konfiguracji\n"
"listy, mo¿e byæ wymagane potwierdzenie emailem lub \n"
"zgoda moderatora. Je¶li wymagane jest potwierdzenie, wkrótce dostaniesz \n"
"emaila z dalszymi wskazówkami."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"Twój adres email jest na czarnej li¶cie adresów.\n"
" Je¶li uwa¿asz, ¿e dosz³o tego przez pomy³kê, skontaktuj\n"
" siê z opiekunem listy %(listowner)s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr "Podany adres email jest nie poprawny, n.p. musi zawieraæ znak `@'."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
"Nie mo¿esz siê zapisaæ, poniewa¿ podany adres e-mail nie jest bezpieczny."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
"W celu upewnienia siê, ¿e poda³e¶ prawid³owy adres, bêdziesz musia³ jeszcze\n"
"odpowiedzieæ na wys³an± w³a¶nie wiadomo¶æ email.\n"
"Sprawd¼ pocztê dla adresu %(email)s. \n"
"Zwróæ uwagê na to, ¿e potwierdzenie prenumeraty jest\n"
"obowi±zkowe."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"Subskrypcja zosta³a od³o¿ona z nastêpuj±cego powodu: %(x)s. Twoja\n"
"pro¶ba zosta³a skierowana do moderatora listy. Otrzymasz maila\n"
"z decyzj± moderatora."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Jeste¶ ju¿ zapisany."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Uwaga dotycz±ca prywatno¶ci"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
"\n"
"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
"that\n"
"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
"this\n"
"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"Zarejestrowano próbê zapisania Twojego adresu na listê\n"
"%(listaddr)s. Jeste¶ ju¿ prenumeratorem tej listy.\n"
"\n"
"Lista prenumeratorów nie jest dostêpna publicznie, a zatem istnieje\n"
"mo¿liwo¶æ, ¿e kto¶ próbowa³ sprawdziæ czy jeste¶ faktycznie zapisany\n"
"metod± prób i b³êdów. By³oby to naruszeniem prywatno¶ci, gdyby system\n"
"na to zezwala³ (a tak nie jest).\n"
"\n"
"Je¶li omy³kowo wys³a³e¶ pro¶bê o zapisanie, zapomniawszy ¿e ju¿ jeste¶\n"
"zapisany, mo¿esz zignorowaæ tê wiadomo¶æ. Je¶li podejrzewasz, ¿e kto¶ "
"próbuje\n"
"sprawdziæ, czy jeste¶ subskrybentem tej listy\n"
"mo¿esz skontaktowaæ siê z administratorem:\n"
"%(listowner)s.\n"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Ta lista nie udostêpnia trybu paczek."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Ta lista udostêpnia tylko tryb paczek."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Zosta³e¶ zapisany na listê %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
"be\n"
" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
" confirm <klucz-potwierdzaj±cy>\n"
" Pro¶ba o potwierdzenie. Klucz-potwierdzaj±cy jest wymagany \n"
" i musi znale¼æ siê w odpowiedzi na tê wiadomo¶æ.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
msgid "Usage:"
msgstr "Stosowanie:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
"<b>Nieprawid³owy kod potwierdzaj±cy:</b>\n"
" <p>Kody potwierdzaj±ce wygasaj± po oko³o\n"
" %(days)s dniach od wys³ania pierwszej pro¶by o zapisanie. Je¶li\n"
" ten czas ju¿ up³yn±³, spróbuj ponownie wype³niæ formularz lub wys³aæ "
"wiadomo¶æ."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "Twoja pro¶ba zosta³a przekazana do moderatora w celu potwierdzenia."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
"Nie jeste¶ prenumeratorem tej listy. Prawdopodobnie wypisa³e¶ siê ju¿ lub \n"
"zmieni³e¶ swój adres?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
"%(owneraddr)s."
msgstr ""
"Twój adres jest na czarnej li¶cie adresów. Je¿eli uwa¿asz, ¿e \n"
"dosz³o do tego przez pomy³kê, skontaktuj siê z opiekunem listy - \n"
"%(owneraddr)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
"Nie zosta³e¶ zaproszony do subskrypcji tej listy. Twoje zaproszenie \n"
"wygas³o, a opiekunowie obu list zostali o tym powiadomieni."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
msgstr "Podano b³êdne has³o. Wiadomo¶æ pozosta³a wstrzymana."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Poprawne potwierdzenie"
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
"\n"
" echo [args]\n"
" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
"\n"
" echo [tekst]\n"
" Wypisanie w odpowiedzi zadany tekst w formie niezmienionej.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
"\n"
" end\n"
" Stop processing commands. Use this if your mail program "
"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
" end\n"
" Zakoñczenie przetwarzania komend. U¿yj tej komendy, je¶li Twój \n"
" program automatycznie dodaje sygnaturkê.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
"\n"
" help\n"
" Print this help message.\n"
msgstr ""
"\n"
" help\n"
" Wy¶wietlenie tego tekstu pomocy.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr "Mo¿esz zmieniaæ ustawienia prenumeraty na stronie:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
"\n"
" info\n"
" Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
" info\n"
" Wy¶wietlenie podstawowych informacji o tej li¶cie. \n"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
msgstr "brak"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
msgid "List name: %(listname)s"
msgstr "Nazwa listy: %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description: %(description)s"
msgstr "Opis: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to: %(postaddr)s"
msgstr "Adres listy: %(postaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
msgstr "Automat listowy: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
msgstr "Opiekun listy: %(owneraddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
msgstr "Wiêcej informacji: %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
msgstr "Polecenie `join' jest synonimem `subscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "Polecenie `leave' jest synonimem `unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
"\n"
" lists\n"
" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
"\n"
" lists\n"
" Zobacz wykaz list dostêpnych na tym serwerze\n"
" GNU Mailman.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
msgstr "Ogólnie dostêpne listy na serwerze %(hostname)s:"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
msgstr "%(i)3d. Nazwa listy: %(realname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
msgid " Description: %(description)s"
msgstr " Opis: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr " Polecenia na: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
" your current password. With arguments <oldpassword> and "
"<newpassword>\n"
" you can change your password.\n"
"\n"
" If you're posting from an address other than your membership "
"address,\n"
" specify your membership address with `address=<address>' (no "
"brackets\n"
" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
" password [<starehas³o> <nowehas³o>] [address=<adres>]\n"
" Przypomnienie lub zmiana has³a. Komenda wywo³ana bez argumentów,\n"
" powoduje odes³anie Twojego aktualnego has³a. Argumenty \n"
" <starehas³o> <nowehas³o> umo¿liwiaj± zmianê has³a. \n"
"\n"
" Wysy³aj±c komendê z adresu innego ni¿ zapisany na listê, mo¿esz\n"
" ustaliæ którego prenumeratora listy dotyczy zmiana has³a za pomoc±\n"
" parametru 'address=<address>' (bez nawiasów <>). Pamiêtaj \n"
" jednak, ¿e odpowied¼ bêdzie zawsze wys³ana na adres tego \n"
" prenumeratora.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Twoje has³o to: %(password)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Nie jeste¶ cz³onkiem listy %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"Poda³e¶ niepoprawne stare has³o, a wiêc has³o nie zosta³o zmienione na \n"
"nowe. Skorzystaj z komendy bez argumentów, ¿eby przypomnieæ sobie \n"
"has³o, a potem spróbuj ponownie."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
msgstr ""
"\n"
"U¿ycie:"
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "Polecenie 'remove' jest synonimem 'unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
"\n"
" set ...\n"
" Set or view your membership options.\n"
"\n"
" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
"the\n"
" options you can change.\n"
"\n"
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
" settings.\n"
msgstr ""
"\n"
" set ...\n"
" Zmiana lub sprawdzenie opcji prenumeraty.\n"
"\n"
" Wy¶lij 'set help' (bez apostrofów), a dostaniesz szczegó³ow± \n"
" listê dostêpnych opcji.\n"
"\n"
" Wy¶lij 'set show' (bez apostrofów), a otrzymasz listê aktualnie\n"
" ustawionych opcji dla Twojej subskrypcji.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
"\n"
" set help\n"
" Show this detailed help.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
" View your current option settings. If you're posting from an "
"address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
" To set any of your options, you must include this command first, "
"along\n"
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
"\n"
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
"instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
"to\n"
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
"instead\n"
" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
"useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
" the membership list.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
"messages\n"
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
" reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
msgstr "B³êdne polecenie set: %(subcmd)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
msgstr "Twoje aktualne ustawienia:"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "wy³±czone"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "w³±czone"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid " ack %(onoff)s"
msgstr " powiadamianie %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid " digest plain"
msgstr " paczki tekstowe"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid " digest mime"
msgstr " paczki mime"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid " digest off"
msgstr " paczki wy³±czone"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
msgstr "dostarczanie w³±czone"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "dostarczanie wy³±czone"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
msgstr "przez Ciebie"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
msgstr "przez administratora"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
msgstr "z powodu zwrotów"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
msgstr " %(status)s (%(how)s dnia %(date)s)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid " myposts %(onoff)s"
msgstr " moje listy %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
msgid " hide %(onoff)s"
msgstr " ukryj %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
msgid " duplicates %(onoff)s"
msgstr " kopie %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
msgid " reminders %(onoff)s"
msgstr " przypomnienia %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "Poda³e¶ niepoprawne has³o"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
msgstr "Niepoprawne argumenty: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
msgstr "B³±d uwierzytelnienia"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
msgid "ack option set"
msgstr "powiadamianie w³±czone"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
msgstr "opcje trybu paczek"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
msgid "delivery enabled"
msgstr "dostarczanie w³±czone"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
msgid "delivery disabled by user"
msgstr "dostarczanie wy³±czone przez u¿ytkownika"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
msgstr "opcje moich wiadomo¶ci"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
msgid "hide option set"
msgstr "opcje ukrywania"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
msgid "duplicates option set"
msgstr "opcje powtarzania"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
msgid "reminder option set"
msgstr "opcje przypominania"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
msgstr ""
"polecenie stop powoduje zaprzestanie przetwarzania kolejnych poleceñ.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
"one\n"
" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
"your\n"
" password.\n"
"\n"
" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
"quotes!).\n"
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" subscribe [has³o] [digest|nodigest] [address=<adres>]\n"
" Zapisanie siê na listê. Has³o bêdzie potrzebne\n"
" do wypisania siê lub zmiany opcji subskrypcji. Je¿eli nie\n"
" podasz go podczas zapisywania, system wygeneruje je \n"
" automatycznie. Mo¿esz co miesi±c dostawaæ przypomnienie \n"
" swojego has³a.\n"
"\n"
" Drugi argument oznacza, tryb otrzymywania wiadomo¶ci. Opcja 'digest'\n"
" spowoduje, ¿e wiadomo¶ci z listy bêdziesz dostawaæ w formie \n"
" codziennych paczek. W trybie 'nondigest' wiadomo¶ci dostarczane \n"
" s± natychmiast.\n"
" Podaj±c argument 'address=<adres>', mo¿na zapisaæ na siê na \n"
" listê z innego adresu ni¿ ten w polu nadawcy. \n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "B³êdne okre¶lenie trybu dostarczania: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "W wiadomo¶ci nie znaleziono adresu do zapisania"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"Twój adres jest na czarnej li¶cie adresów. Je¿eli uwa¿asz, ¿e \n"
"dosz³o do tego przez pomy³kê, skontaktuj siê z opiekunem listy \n"
" %(listowner)s."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
"Mailman nie rozpozna³ podanego adresu email, jako poprawny \n"
"(np. adres musi zawieraæ znak @)"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
"Podany adres wydaje siê b³êdny. \n"
"subskrypcja nie bêdzie zrealizowana."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Jeste¶ ju¿ zapisany!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "Nie mo¿esz zapisaæ siê na tê listê w trybie paczek!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Ta lista umo¿liwia zapisywanie siê tylko w trybie paczek!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
"Twoja pro¶ba o zapisanie siê zosta³a przekazana opiekunowi listy \n"
" %(listowner)s i czeka na jego zgodê."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "Pro¶ba o prenumeratê potwierdzona."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
"match\n"
" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
"sent\n"
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" unsubscribe [has³o] [address=<adres>]\n"
" Wypisanie siê z listy. Je¶li podano has³o, musi\n"
" siê ono zgadzaæ z aktualnych has³em subskrybenta. Je¶li has³a\n"
" nie podano, wys³ana zostanie pro¶ba o potwierdzenie. \n"
" Podaj±c argument 'address=<adres>', mo¿na wypisaæ siê z\n"
" innego adresu ni¿ ten w polu nadawcy. \n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(address)s nie jest zapisany na listê %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
msgstr ""
"Twoja pro¶ba o wypisanie siê zosta³a przekazana opiekunowi listy i \n"
"czeka na jego zgodê."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
msgstr "Zosta³o podane b³êdne has³o"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr "Pro¶ba o wypisanie zrealizowana."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
msgid ""
"\n"
" who\n"
" See the non-hidden members of this mailing list.\n"
" who password\n"
" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
" list's admin or moderator password.\n"
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" who password [address=<address>]\n"
" See the non-hidden members of this mailing list. The roster is\n"
" limited to list members only, and you must supply your membership\n"
" password to retrieve it. If you're posting from an address other\n"
" than your membership address, specify your membership address with\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n"
" hidden members will be included.\n"
msgstr ""
"\n"
" who password [address=<adres>]\n"
" Zobacz listê osób zapisanych. Operacja dozwolona tylko dla \n"
" subskrybentów listy, po podaniu prawid³owego has³a. \n"
" Je¿eli wysy³asz komendê z innego adresu ni¿ ten, z którego \n"
" jeste¶ zapisany, podaj swój adres za pomoc± parametru \n"
" `address=<adres>' (adres bez nawiasów i cudzys³owów)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
msgid ""
"\n"
" who password\n"
" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
"\n"
" who has³o\n"
" Zobacz listê osób zapisanych. Operacja dozwolona tylko dla\n"
" opiekunów i moderatorów listy, po podaniu \n"
" prawid³owego has³a.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
msgstr "Nie masz uprawnieñ do wy¶wietlenia listy prenumeratorów."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
msgid "This list has no members."
msgstr "Nikt nie jest zapisany na tê listê."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
msgid "Non-digest (regular) members:"
msgstr "Prenumeratorzy (tryb wiadomo¶ci):"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
msgid "Digest members:"
msgstr "Prenumeratorzy (tryb paczek):"
#: Mailman/Defaults.py:1410
msgid "Arabic"
msgstr "arabski"
#: Mailman/Defaults.py:1411
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "estoñski"
#: Mailman/Defaults.py:1412
msgid "Catalan"
msgstr "kataloñski"
#: Mailman/Defaults.py:1413
msgid "Czech"
msgstr "czeski"
#: Mailman/Defaults.py:1414
msgid "Danish"
msgstr "duñski"
#: Mailman/Defaults.py:1415
msgid "German"
msgstr "niemiecki"
#: Mailman/Defaults.py:1416
msgid "English (USA)"
msgstr "angielski (USA)"
#: Mailman/Defaults.py:1417
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "hiszpañski (Hiszpania)"
#: Mailman/Defaults.py:1418
msgid "Estonian"
msgstr "estoñski"
#: Mailman/Defaults.py:1419
msgid "Euskara"
msgstr "baskijski"
#: Mailman/Defaults.py:1420
msgid "Finnish"
msgstr "fiñski"
#: Mailman/Defaults.py:1421
msgid "French"
msgstr "francuski"
#: Mailman/Defaults.py:1422
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "w³oski"
#: Mailman/Defaults.py:1423
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajski"
#: Mailman/Defaults.py:1424
msgid "Croatian"
msgstr "chorwacki"
#: Mailman/Defaults.py:1425
msgid "Hungarian"
msgstr "wêgierski"
#: Mailman/Defaults.py:1426
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1427
msgid "Italian"
msgstr "w³oski"
#: Mailman/Defaults.py:1428
msgid "Japanese"
msgstr "japoñski"
#: Mailman/Defaults.py:1429
msgid "Korean"
msgstr "koreañski"
#: Mailman/Defaults.py:1430
msgid "Lithuanian"
msgstr "litewski"
#: Mailman/Defaults.py:1431
msgid "Dutch"
msgstr "duñski"
#: Mailman/Defaults.py:1432
msgid "Norwegian"
msgstr "norweski"
#: Mailman/Defaults.py:1433
msgid "Polish"
msgstr "polski"
#: Mailman/Defaults.py:1434
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"
#: Mailman/Defaults.py:1435
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugalski (Brazylia)"
#: Mailman/Defaults.py:1436
msgid "Romanian"
msgstr "rumuñski"
#: Mailman/Defaults.py:1437
msgid "Russian"
msgstr "rosyjski"
#: Mailman/Defaults.py:1438
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "s³owacki"
#: Mailman/Defaults.py:1439
msgid "Slovenian"
msgstr "s³oweñski"
#: Mailman/Defaults.py:1440
msgid "Serbian"
msgstr "serbski"
#: Mailman/Defaults.py:1441
msgid "Swedish"
msgstr "szwedzki"
#: Mailman/Defaults.py:1442
msgid "Turkish"
msgstr "turecki"
#: Mailman/Defaults.py:1443
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraiñski"
#: Mailman/Defaults.py:1444
msgid "Vietnamese"
msgstr "wietnamski"
#: Mailman/Defaults.py:1445
msgid "Chinese (China)"
msgstr "chiñski (Chiny)"
#: Mailman/Defaults.py:1446
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "chiñski (Tajwan)"
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
"Uwaga: Poniewa¿ jest to lista list, informacje\n"
"administracyjne jak np. przypomnienia hase³ bêd± wysy³ane\n"
"na Twój adres administracyjny - %(addr)s."
#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (Tryb paczek)"
#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Witaj na li¶cie \"%(realname)s\" %(digmode)s"
#: Mailman/Deliverer.py:86
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Zosta³e¶ wypisany z listy \"%(realname)s\""
#: Mailman/Deliverer.py:113
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Przypomnienie o li¶cie %(listfullname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:141
msgid "No reason given"
msgstr "Nie podano powodu"
#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Nieautoryzowana próba prenumeraty"
#: Mailman/Deliverer.py:166
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
"Osoba u¿ywaj±ca adresu %(address)s zosta³a zaproszona na inn± listê, \n"
"a próbowa³a u¿yæ swojego zaproszenia, ¿eby zapisaæ siê na tê listê.\n"
"To jest tylko powiadomienie o podejrzanym wydarzeniu, nie musisz nic \n"
"wiêcej robiæ."
#: Mailman/Deliverer.py:185
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
"you\n"
"is required."
msgstr ""
"Zaprosi³e¶ osobê u¿ywaj±c± adresu %(address)s na swoj± listê, a ona \n"
"próbowa³a u¿yæ tego zaproszenia, ¿eby dostaæ siê na inn± listê. \n"
"To jest tylko powiadomienie o podejrzanym wydarzeniu, nie musisz nic \n"
"wiêcej robiæ."
#: Mailman/Deliverer.py:218
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr "Test listy %(listname)s"
#: Mailman/Errors.py:122
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Z nieznanego powodu"
#: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Twój list zosta³ odrzucony"
#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "Opcje archiwizacji"
#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "Regu³y archiwizacji."
#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "Archiwizowaæ wiadomo¶ci?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "prywatne"
#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "publiczne"
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr ""
"Czy plik archiwum jest ¼ród³em dla archiwum publicznego czy prywatnego?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Miesiêcznie"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Kwartalnie"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Rocznie"
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Dziennie"
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowo"
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "Jak czêsto tworzyæ nowe archiwum?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "Auto-responder"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Charakterystyka auto-respondera.<p>\n"
"\n"
"W poni¿szych polach tekstowych, dokonywane jest podstawianie nastêpuj±cych "
"par klucz/warto¶æ:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>zawiera nazwê listy</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>zawiera adres URL strony informacyjnej listy</"
"em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>zawiera adres do wysy³ania ¿±dañ (-"
"request) listy</em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>zawiera adres administratora listy (-owner)</"
"em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>Dla ka¿dego pola tekstowego, mo¿esz wprowadziæ tekst wprost do\n"
"odpowiedniego pola, albo wskazaæ plik na dysku."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
"Czy Mailman ma wysy³aæ auto-odpowiedzi do osób pisz±cych na\n"
" listê?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Tekst auto-odpowiedzi dla osób pisz±cych na listê."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
"Czy Mailman ma wysy³aæ auto-odpowied¼ na wiadomo¶ci wysy³ane\n"
" na adres -owner?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
msgstr "Tekst auto-odpowiedzi na wiadomo¶ci wysy³ane na adres -owner."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Tak, z usuniêciem"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Tak, z przetwarzaniem"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
"Czy Mailman ma wysy³aæ auto-odpowied¼ na listy kierowane na adres\n"
" -request? Je¶li w³±czysz tê opcjê, wybierz czy Mailman\n"
" ma usuwaæ oryginaln± wiadomo¶æ, czy te¿ przetwarzaæ go\n"
" jak zwyk³± komendê emailow±."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "Tekst auto-odpowiedzi na wiadomo¶ci wysy³ane na adres -request."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
"Minimalna liczba dni pomiêdzy auto-odpowiedziami z listy\n"
" lub z adresów -request/-owner wysy³anymi do tego samego "
"u¿ytkownika.\n"
" Ustaw zero (lub liczbê ujemn±) aby wy³±czyæ tê opcjê (tzn.\n"
" auto-odpowiedzi wysy³ane na ka¿dy list)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
msgstr "Przetwarzanie zwrotów"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
" message was intended for, and the severity of the problem "
"causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
"used.\n"
"\n"
" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
"the\n"
" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
"1\n"
" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
"bounce\n"
" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
"a\n"
" member per day, their score will increase by only 1 for that "
"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
" administrator or the user). However, they will receive "
"occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
" certain period of time -- during which no bounces from the "
"member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
"are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
msgstr "Ustawienia wykrywania zwrotów"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "Czy Mailman ma dokonywaæ automatycznej analizy zwrotów?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
" messages will still be discarded so that the list "
"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Ustawienie tego parametru na <em>Nie</em> spowoduje wy³±czenie\n"
"automatycznego przetwarzania zwrotów. Wszystkie zwroty bêd± \n"
"ignorowane, a wiêc nie zapchaj± skrzynki administratora listy."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
"Maksymalna punktacja, powy¿ej której subskrypcja zostaje zablokowana. "
"Warto¶æ ta jest liczb± rzeczywist±."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
" member, that member's score is incremented. Hard bounces "
"(fatal\n"
" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n"
" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
" received for a member on the same day, their score will "
"increase\n"
" by just 1.\n"
"\n"
" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
" removed from the mailing list."
msgstr ""
"Ka¿dy z subskrybentów ma przypisany wspó³czynnik zwrotów \n"
"(liczba rzeczywista). Zwrot z danego adresu oznacza zwiêkszenie \n"
"tego wspó³czynnika. B³±d powa¿ny powoduje zwiêkszenie warto¶ci o 1.0, \n"
"b³±d tymczasowy zwiêksza j± o 0.5. Tylko jeden zwrot z adresu na dzieñ \n"
"jest liczony, a wiêc np. 10 b³êdów o nieistniej±cym adresie dziennie "
"zwiêkszy wspó³czynnik \n"
"tylko o 1.0. \n"
"\n"
"Warto¶æ tej zmiennej okre¶la górny limit wspó³czynnika zwrotów. Po jego \n"
"przekroczeniu prenumerata zostanie automatyczne zablokowana (co nie jest \n"
"jednoznaczne z jej skasowaniem)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
"Ilo¶æ dni, po której licznik zwrotów jest kasowany, w przypadku braku\n"
"kolejnych. Warto¶æ ta jest liczb± ca³kowit±."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
"from\n"
" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
"Ile ostrze¿eñ typu <em>Twoja subskrypcja jest zablokowana</em> ma zostaæ "
"wys³anych przed usuniêciem adresu z listy. Zero (0) oznacza, ¿e adres "
"zostanie usuniêty natychmiast po przekroczeniu ustalonego poziomu zwrotów. "
"Warto¶æ ta jest liczb± ca³kowit±."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
"Ilo¶c dni pomiêdzy wysy³aniem kolejnych ostrze¿eñ typu <em>Twoja subskrypcja "
"jest zablokowana</em>. Warto¶æ ta musi byæ liczb± ca³kowit±."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
"Czy Mailman powinien wysy³aæ opiekunowi listy powiadomienia o "
"nierozpoznanych zwrotach? Odpowied¼ <em>Tak</em> jest zalecana."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
" you should probably manually remove them from your list, and "
"2)\n"
" you might want to send the message on to the Mailman "
"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
" should never be used, but some people may still send mail to "
"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
"want\n"
" to set up an\n"
" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Automatyczne rozpoznawanie zwrotów jest trudnym zadaniem. Mailman "
"skutecznie \n"
"rozpoznaje zdecydowan± wiêkszo¶æ wiadomo¶ci, jednak nie jest mo¿liwe "
"przewidzenie \n"
"wszystkich mo¿liwych formatów zwrotów. Zalecamy ustawienie tej zmiennej "
"na \n"
"<em>Tak</em> z dwóch powodów:1)\n"
" W przypadku wielu, uci±¿liwych i nierozpoznanych automatycznie zwrotów z "
"jednego \n"
" z adresów - nale¿y go rêcznie usun±æ,\n"
"2)\n"
"...nierozpoznany zwrot mo¿esz wys³aæ do twórców Mailmana - w ten sposób "
"zostanie on \n"
"dodany do znanych formatów i w przysz³o¶ci bêdzie rozpoznawany "
"automatycznie.\n"
"<p>Je¶li chcesz ca³kowicie zignorowaæ wszystkie zwroty, ustaw warto¶æ tej "
"zmiennej na \n"
"<em>Nie</em>. \n"
"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja wp³ywa na wiadomo¶ci wysy³ane na adresy z \n"
"koñcówk± -admin. Teoretycznie adres ten nie jest u¿ywany, ale \n"
"niektórzy u¿ytkownicy mog± wysy³aæ na niego wiadomo¶ci. W takiej \n"
"sytuacji ustawienie tej opcji na <em>Nie</em>, spowoduje ich zignorowanie. "
"Mo¿na ustawiæ <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\"> "
"automatyczn± odpowied¼ dla adresów -owner i -admin"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"Czy Mailman ma powiadamiaæ opiekuna listy o zablokowaniu danej subskrypcji z "
"powodu zwrotów?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Wybór opcji <em>Nie</em> spowoduje, ¿e opiekun listy \n"
"nie bêdzie otrzymywa³ powiadomieñ o zablokowanych prenumeratach \n"
"z powodu zbyt wielu zwrotów.\n"
"Mailman zawsze próbuje poinformowaæ danego prenumeratora o problemie z "
"dostarczeniem wiadomo¶ci."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
"Czy Mailman ma powiadamiaæ opiekuna listy o wypisaniu prenumeratorów z "
"powodu zwrotów?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Wybór opcji <em>Nie</em> spowoduje, ¿e opiekun listy \n"
"nie bêdzie otrzymywa³ powiadomieñ o skasowanych adresach z \n"
"z powodu zbyt wielu zwrotów.\n"
"Mailman zawsze próbuje poinformowaæ danego prenumeratora o problemie z "
"dostarczeniem wiadomo¶ci"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"Niepoprawna warto¶æ dla <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content filtering"
msgstr "Filtrowanie tre¶ci"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
msgstr "Przeka¿ opiekunowi listy"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
msgstr "Zachowaj"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
#, fuzzy
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
" received by the list and you have enabled content filtering, "
"the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
"filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
" pass type is also discarded. If there are no pass types "
"defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
" attachments that are empty are removed. If the outer message "
"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
" discarded.\n"
"\n"
" <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
"after\n"
" filtering if\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
" >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
"Regu³y dotycz±ce automatycznego filtrowania formy (za³±czników) wiadomo¶ci.\n"
"<p>Filtrowanie formy przebiega w nastêpuj±cy sposób: je¶li nowa wiadomo¶æ \n"
"przyjdzie na adres listy i w³±czona jest opcja filtrowania tre¶ci, ka¿dy z "
"za³±czników \n"
"porównywany jest z \n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> list± zabronionych "
"rozszerzeñ plików.\n"
"</a>. Je¿eli za³±cznik pasuje do jakiegokolwiek pozycji z tej listy, "
"zostaje \n"
"usuniêty.\n"
"<p>Nastêpnie kasowane s± za³±czniki <em>nie</em> pasuj±ce do ¿adnej z "
"pozycji na \n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">li¶cie dozwolonych "
"rozszerzeñ</a>.\n"
"Pusta lista dozwolonych rozszerzeñ powoduje pominiêcie tego etapu "
"filtrowania.\n"
"<p>Po wstêpnym filtrowaniu, puste za³±czniki typu <tt>multipart</tt>\n"
"s± usuwane. Je¿eli po filtrowaniu ca³a wiadomo¶æ stanie siê pusta, "
"zostanie \n"
"usuniêta. Potem ka¿da z grup za³±czników typu <tt>multipart/alternative</tt> "
"jest \n"
"zastêpowana przez pierwszy niepusty element pozosta³y po filtrowaniu \n"
"<p>Na koniec, je¶li w³±czona jest opcja \n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">\n"
"convert_html_to_plaintext</a> i serwer zezwala na tak± konwersjê, \n"
"ka¿dy z pozosta³ych za³±czników typu <tt>text/html</tt> zostanie \n"
"skonwertowany na <tt>text/plain</tt>."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
msgstr "Czy chcesz w³±czyæ filtrowanie tre¶ci wiadomo¶ci?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
msgstr "Usuñ automatycznie za³±czniki nastêpuj±cych typów."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
" matches one of these content types. Each line should contain "
"a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
" <p>Blank lines are ignored.\n"
"\n"
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
"Opcja ta pozwala na usuniêcie za³±czników okre¶lonego typu.\n"
" Ka¿da z linii powinna zawieraæ nazwê typu MIME \n"
" <tt>typ/podtyp</tt>, np. <tt>image/gif</tt>. Mo¿na podaæ tylko typ g³ówny,\n"
" co bêdzie oznacza³o usuniêcie wszystkich za³±czników tego rodzaju, \n"
" np. <tt>image</tt>.\n"
" <p>Puste linie s± ignorowane. <p> Zobacz równie¿ opcjê \n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">\n"
" pass_mime_types</a> umo¿liwiaj±c± odwrotne filtrowanie."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
"Usuñ za³±czniki, które nie pasuj± do nastêpuj±cych typów. Puste pole oznacza "
"pominiêcie tego etapu filtrowania."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
" not have a matching content type. Requirements and formats "
"are\n"
" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"Opcja ta pozwala na usuniêcie za³±czników innego typu ni¿ wymienione.\n"
"Wymagania i format danych jest taki sam jak w opcji<a href=\"?"
"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> filter_mime_types</a>.\n"
"<p><b>Uwaga:</b> Je¶li ustawisz jakikolwiek typ i nie dodasz linijki\n"
"<tt>multipart</tt>, filtr usunie wszystkie wiadomo¶æ, która posiadaj±\n"
"jakikolwiek za³±cznik."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
" extension."
msgstr "Automatycznie usuñ za³±czniki nastêpuj±cych typów."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" filename extension. Leave this field blank to skip this "
"filter\n"
" test."
msgstr ""
"Usuñ za³±czniki, które nie pasuj± do nastêpuj±cych typów. Puste pole oznacza "
"pominiêcie tego etapu filtrowania."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
" first part content?"
msgstr ""
"Czy Mailman ma wysy³aæ auto-odpowiedzi do osób wysy³aj±cych \n"
" wiadomo¶ci na listê?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
" stripped."
msgstr ""
"Czy Mailman ma automatycznie konwertowaæ <tt>text/html</tt> do czystego\n"
" tekstu? Konwersja przeprowadzana jest po usuniêciu za³±czników MIME."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr "Co zrobiæ, je¶li wiadomo¶æ zosta³a pusta po filtrowaniu formy?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
msgid ""
"One of these actions is taken when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
" content type matches one of the <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
"the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
"message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
" original author. When messages are preserved, they are saved "
"in\n"
" a special queue directory on disk for the site administrator "
"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
"Jedno z tych dzia³añ zostanie wykonane, je¿eli wiadomo¶æ po procesie \n"
"filtrowania tre¶ci bêdzie pozbawiona tre¶ci. \n"
"Mo¿e siê tak staæ na ka¿dym etapie filtrowania tre¶ci: \n"
"zabronionych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"> "
"filter_mime_types</a> \n"
"jedynie dozwolonych typów <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
"\">pass_mime_types</a>, albo przy koñcowej redukcji za³±czników z³o¿onych.\n"
"<p>To ustawienie nie dotyczy sytuacji, w której wiadomo¶æ po filtrowaniu\n"
"wci±¿ bêdzie zawiera³a jak±kolwiek tre¶æ. Wtedy zostanie ona przekazana \n"
"wszystkim cz³onkom listy.\n"
"<p>Je¶li wiadomo¶æ zostanie zignorowana, w logu zapisany \n"
"zostanie wpis z identyfikatorem zignorowanej wiadomo¶ci.\n"
"Odrzucenie wiadomo¶ci, lub przekazanie jej do opiekuna listy spowoduje "
"wys³anie \n"
"powiadomienia do autora. Wiadomo¶æ mo¿e byæ \n"
"równie¿ zachowana, wtedy jej tre¶æ zostanie zapisana w specjalnym katalogu \n"
" na serwerze. Opiekun listy bêdzie móg³ zdecydowaæ pó¼niej co z ni± \n"
"zrobiæ. Ostatnia opcja mo¿e nie byæ dostêpna w zale¿no¶ci od konfiguracji\n"
"serwera."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Zignorowano b³êdny typ MIME: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "Opcje trybu paczek"
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "Charakterystyka grupowego wysy³ania paczek."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
"Czy subskrybenci mog± wybraæ opcjê otrzymywania listów zgrupowanych w paczki?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "Tryb paczek"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "Tryb wiadomo¶ci"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "Który z trybów jest domy¶lny dla nowych u¿ytkowników?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "Czysty tekst"
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Przy w³±czonym trybie paczek, który z formatów jest domy¶lny?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Ile kilobajtów powinna mieæ paczka zanim zostanie wys³ana?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"Wysy³aæ paczkê codziennie, je¶li nie zostanie osi±gniêta minimalna wielko¶æ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Nag³ówek dodawany do ka¿dej paczki"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
"Tekst (informacja wstêpna, przed spisem tre¶ci) wstawiany na pocz±tku "
"paczki. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "Stopka dodawana do ka¿dej paczki"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "Tekst (uwagi koñcowe) wstawiany na koñcu paczki. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Jak czêsto zaczynaæ nowy tom paczek?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
"Gdy tworzony jest nowy tom, numer tomu jest zwiêkszany,\n"
" a numer paczki ustawiany na 1."
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "Czy Mailman ma rozpocz±æ nowy tom paczek?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
"W³±czenie tej opcji spowoduje, ¿e Mailman rozpocznie segment\n"
" przy wysy³aniu kolejnej paczki."
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
"Czy Mailman ma wys³aæ kolejn± paczkê w tej chwili, je¶li nie\n"
" by³aby one pusta?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
"Nastêpna paczka bêdzie wys³ana jako tom \n"
" %(volume)s, numer %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
msgstr "Paczka zosta³a wys³ana."
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Brak skolejkowanych paczek do wys³ania."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Niepoprawna warto¶æ zmiennej: %(property)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "B³êdny adres email dla opcji %(property)s: %(val)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
" <p>Your list may not operate properly until you correct "
"this\n"
" problem."
msgstr ""
"Znaleziono b³êdy w podstawianiu zmiennych w ci±gu:\n"
"<code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n"
"<p>Lista mo¿e nie dzia³aæ prawid³owo, je¶li nie rozwi±¿esz \n"
" tego problemu."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
" The fixed value will be used instead. Please\n"
" double check that this is what you intended.\n"
" "
msgstr ""
"Ci±g znaków <code>%(property)s</code> zawiera b³êdy.\n"
"Zostanie u¿yta sta³a warto¶æ. Proszê ponownie sprawdziæ, \n"
"czy jest to zgodne z oczekiwaniami."
#: Mailman/Gui/General.py:36
msgid "General Options"
msgstr "Opcje ogólne"
#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Ukryj adres"
#: Mailman/Gui/General.py:51
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Powiadamiaj o przyjêtych postach"
#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Nie wysy³aj kopii wiadomo¶ci do nadawcy"
#: Mailman/Gui/General.py:54
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "Unikaj wysy³ania duplikatów"
#: Mailman/Gui/General.py:61
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
"Podstawowa charakterystyka listy, m.in. szczegó³owy opis\n"
" i g³ówne parametry."
#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid "General list personality"
msgstr "Informacje o li¶cie"
#: Mailman/Gui/General.py:67
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "Publiczna nazwa listy (dokonaj jedynie zmiany wielkich/ma³ych liter)."
#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
"confirmation\n"
" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
"Pisownia wielkich/ma³ych liter w tej nazwie mo¿e byæ zmieniona\n"
"aby odpowiada³a prawid³owemu rzeczownikowi, czy te¿ skrótowi.\n"
"Nale¿y jednak pamiêtaæ, ¿e nazwa ta bêdzie prezentowana\n"
"w adresie e-mail (np. w potwierdzeniach zapisania), a zatem\n"
"<em>nie</em> powinna byæ istotnie zmieniana. (W adresach e-mail\n"
"nie rozró¿nia \n"
"siê wielko¶ci liter. "
#: Mailman/Gui/General.py:77
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Adres e-mail administratora listy. Mo¿na wprowadziæ\n"
"kilka adresów w osobnych wierszach."
#: Mailman/Gui/General.py:80
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
" they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
" including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Istniej± dwie ró¿ne role zwi±zane z ka¿d± list±.\n"
"<em>Administratorzy</em> maj±\n"
"pe³n± kontrolê nad wszystkimi parametrami danej listy. Mog± oni\n"
"dokonaæ tego dziêki poni¿szym stronom administracyjnym.\n"
"\n"
"<p><em>Moderatorzy</em> maj± bardziej ograniczone uprawnienia; nie mog±\n"
"zmieniaæ parametrów listy, natomiast zarz±dzaj± skolejkowanymi\n"
"zapytaniami u¿ytkowników, np. zezwalaj±c lub odrzucaj±c pro¶by\n"
"o zapisanie, czy te¿ usuwaj±c zatrzymane wiadomo¶ci. Oczywi¶cie\n"
"<em>administratorzy listy</em> mog± wykonywaæ te same czynno¶ci.\n"
"\n"
"<p>Aby podzieliæ obowi±zki zwi±zane z zarz±dzaniem list± miêdzy\n"
"administratorów i moderatorów, musisz <a href=\"passwords\">wpisaæ\n"
"dodatkowe has³o dla moderatorów</a>, a tak¿e wprowadziæ ich\n"
"<a href=\"?VARHELP=general/moderator\">adresy e-mail</a>. Zauwa¿, ¿e\n"
"edytowane pole dotyczy administratorów."
#: Mailman/Gui/General.py:101
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Adresy moderatorów. Mo¿na wprowadziæ\n"
"kilka adresów w osobnych wierszach."
#: Mailman/Gui/General.py:104
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
" they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
" including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
msgstr ""
"Istniej± dwie ró¿ne role zwi±zane z ka¿d± list±.\n"
"<em>Administratorzy</em> maj±\n"
"pe³n± kontrolê nad wszystkimi parametrami danej listy. Mog± oni\n"
"dokonaæ tego dziêki poni¿szym stronom administracyjnym.\n"
"\n"
"<p><em>Moderatorzy</em> maj± bardziej ograniczone uprawnienia; nie mog±\n"
"zmieniaæ parametrów listy, natomiast zarz±dzaj± skolejkowanymi\n"
"zapytaniami u¿ytkowników, np. zezwalaj±c lub odrzucaj±c pro¶by\n"
"o zapisanie, czy te¿ usuwaj±c zatrzymane wiadomo¶ci. Oczywi¶cie\n"
"<em>administratorzy listy</em> mog± wykonywaæ te same czynno¶ci.\n"
"\n"
"<p>Aby podzieliæ obowi±zki zwi±zane z zarz±dzaniem list± miêdzy\n"
"administratorów i moderatorów, musisz <a href=\"passwords\">wpisaæ\n"
"dodatkowe has³o dla moderatorów</a>, a tak¿e wprowadziæ ich\n"
"adresy e-mail. Zauwa¿, ¿e\n"
"edytowane pole dotyczy moderatorów."
#: Mailman/Gui/General.py:125
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Zwiêz³y opis listy."
#: Mailman/Gui/General.py:127
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
"should\n"
" be as succinct as you can get it, while still identifying "
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
"Ten opis jest u¿ywany, gdy wy¶wietlana jest lista list dostêpnych na "
"serwerze,\n"
"oraz w nag³ówkach wiadomo¶ci. Opis powinien byæ zwiêz³y, ale zarazem dobrze\n"
"identyfikuj±cy tematykê listy."
#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
"Wstêpny opis listy. Bêdzie on za³±czony jako HTML\n"
"w górnej czê¶ci strony informacyjnej listy. Znaki nowego wiersza bêd±\n"
"potraktowane jako zakoñczenia akapitów - wiêcej informacji na ten temat\n"
"znajdziesz w pomocy."
#: Mailman/Gui/General.py:137
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to <br> - so you can use "
"links,\n"
" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
"except\n"
" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"Tekst bêdzie potraktowany jako fragment HTML, <em>z wyj±tkiem</em> znaków\n"
"nowego wiersza, które bêd± skonwertowane na <br> - mo¿esz zatem\n"
"u¿ywaæ odsy³aczy, tekstu preformatowanego itp., ale nie naciskaj Enter\n"
"o ile nie chcesz rozpocz±æ nowego akapitu. Dok³adnie sprawd¼ wprowadzone\n"
"zmiany - b³êdny HTML (np. brak zamykaj±cych znaczników) mo¿e zablokowaæ\n"
"wy¶wietlanie ca³ej strony informacyjnej."
#: Mailman/Gui/General.py:145
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefiks dodawany do tematu listów"
#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
" still identifies the mailing list.\n"
" You can also add a sequential number by %%d substitution\n"
" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
" "
msgstr ""
"Ten tekst zostanie wstawione przed tematem wiadomo¶ci wysy³anych na listê,\n"
"aby wyró¿niæ je spo¶ród innych wiadomo¶ci w skrzynce u¿ytkownika.\n"
"Zwiêz³o¶æ jest tutaj konieczna, d³u¿sze nazwy list warto\n"
"skróciæ, o ile nadal identyfikuj± one listê.\n"
"Mo¿na dodaæ numer kolejnego listu poprzez dyrektywê %%d \n"
",np. [Lista %%d] -> [Lista 123]\n"
"(Lista %%05d) -> (Lista 00123)\n"
" "
#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
"Ukrycie adresu nadawcy wiadomo¶ci. Jest on zastêpowany \n"
" adresem listy (operacja na polach From, Sender i \n"
" Reply-To)"
#: Mailman/Gui/General.py:160
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Nadpisywanie nag³ówka <tt>Reply-To:</tt> (<tt>Odpowiedz-Do:</tt>)"
#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
msgstr ""
"Czy usun±æ pole nag³ówka <tt>Reply-To</tt> z wiadomo¶ci? Je¶li tak, to "
"bêdzie ono usuniête niezale¿nie od tego, czy zosta³o ustawione przez "
"Mailmana, czy nie."
#: Mailman/Gui/General.py:169
msgid "Explicit address"
msgstr "Wybrany adres"
#: Mailman/Gui/General.py:169
msgid "Poster"
msgstr "Nadawca"
#: Mailman/Gui/General.py:169
msgid "This list"
msgstr "Ta lista"
#: Mailman/Gui/General.py:170
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
"Dok±d powinny byæ kierowane odpowiedzi na wiadomo¶ci wysy³ane na tê listê?\n"
"<tt>Nadawca</tt> jest <em>zalecany</em> dla wiêkszo¶ci list."
#: Mailman/Gui/General.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
"a>).\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
"To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
"or\n"
" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
"Ta opcja okre¶la dzia³anie Mailman'a odno¶nie nag³ówków <tt>Reply-To:</tt>\n"
"(<tt>Odpowiedz-Do:</tt>) we wiadomo¶ciach przechodz±cych przez tê listê.\n"
"Je¶li wybrano opcjê <em>Nadawca</em>, Mailman nie dodaje,\n"
"ani te¿ nie zmienia istniej±cego nag³ówka <tt>Reply-To:</tt>.\n"
"Ustawienie tej opcji na <em>Ta lista</em> lub <em>Wybrany adres</em>\n"
"powoduje, ¿e Mailman ustawia okre¶lony nag³ówek <tt>Reply-To:</tt>\n"
"we wszystkich wiadomo¶ciach, nadpisuj±c oryginaln± zawarto¶æ w razie\n"
"konieczno¶ci (<em>Wybrany adres</em> wstawia zawarto¶æ pola\n"
"<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
"\n"
"<p>Istnieje wiele powodów, dla których nie nale¿y wprowadzaæ lub zmieniaæ\n"
"nag³ówka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z nich jest fakt, ¿e dla niektórych\n"
"subskrybentów jest to\n"
"jedyna mo¿liwo¶æ wprowadzenia w³a¶ciwego adresu zwrotnego.\n"
"Innym powodem jest to, ¿e zmodyfikowany nag³ówek mo¿e utrudniæ wysy³anie\n"
"prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwied¼ stronê\n"
"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
"Munging Considered Harmful</a> aby przeczytaæ bardziej szczegó³owe\n"
"omówienie tego problemu. Z kolei w artykule\n"
"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
"To\n"
"Munging Considered Useful</a> przedstawiono przeciwny pogl±d.\n"
"\n"
"<p>Niektóre listy maj± ograniczony przywilej wysy³ania\n"
"wiadomo¶ci, a w³a¶ciwa dyskusja toczy siê na równoleg³ej\n"
"li¶cie do tego przeznaczonej. Dla przyk³adu s± to listy z "poprawkami\n"
"do programów" ("patches") lub z "informacjami o "
"zmianach\n"
"w projekcie" ("checkins"), na które wiadomo¶ci s± wysy³ane\n"
"przez system kontroli wersji, a dyskusja o zmianach toczy siê na li¶cie\n"
"programistów. Aby obs³u¿yæ ten rodzaj listy, zaznacz\n"
"<em>Wybrany adres</em> i ustaw nag³ówek <tt>Reply-To:</tt> aby wskazywa³\n"
"równoleg³± listê."
#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Wybrany adres w nag³ówku <tt>Reply-To:</tt>."
#: Mailman/Gui/General.py:209
#, fuzzy
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
"To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
"or\n"
" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
"You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
"\n"
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Jest to adres wprowadzany do nag³ówka <tt>Reply-To:</tt>\n"
"(<tt>Odpowiedz-Do:</tt>), gdy opcja\n"
"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
"jest ustawiona na <em>Wybrany adres</em>.\n"
"\n"
"<p>Istnieje wiele powodów, dla których nie nale¿y wprowadzaæ lub zmieniaæ\n"
"nag³ówka <tt>Reply-To:</tt>. Jednym z nich jest fakt, ¿e dla niektórych\n"
"prenumeratorów jest to\n"
"jedyna mo¿liwo¶æ wprowadzenia w³a¶ciwego adresu zwrotnego.\n"
"Innym powodem jest to, ¿e zmodyfikowany nag³ówek mo¿e utrudniæ wysy³anie\n"
"prywatnych odpowiedzi do nadawcy. Odwied¼ stronê\n"
"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
"Munging Considered Harmful</a> aby przeczytaæ bardziej szczegó³owe\n"
"omówienie tego problemu. Z kolei w artykule\n"
"<a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
"To\n"
"Munging Considered Useful</a> przedstawiono przeciwny pogl±d.\n"
"\n"
"<p>Niektóre listy maj± ograniczony przywilej wysy³ania\n"
"wysy³ania wiadomo¶ci, a w³a¶ciwa dyskusja toczy siê na równoleg³ej\n"
"li¶cie do tego przeznaczonej. Dla przyk³adu s± to listy z "poprawkami\n"
"do programów" ("patches") lub z "informacjami o "
"zmianach\n"
"w projekcie" ("checkins"), na które wiadomo¶ci s± wysy³ane\n"
"przez system kontroli wersji, a dyskusja o zmianach toczy siê na li¶cie\n"
"programistów. Aby obs³u¿yæ ten rodzaj listy, wprowad¼\n"
"w tym polu zawarto¶æ nag³ówka <tt>Reply-To:</tt>.\n"
"Musisz te¿ zaznaczyæ <em>Wybrany adres</em> we wcze¶niejszej opcji\n"
"\n"
"<p>Zauwa¿, ¿e je¶li oryginalna wiadomo¶æ zawiera nag³ówek\n"
"<tt>Reply-To:</tt>, to nie zostanie on zmodyfikowany."
#: Mailman/Gui/General.py:238
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Ustawienia listy parasolowej"
#: Mailman/Gui/General.py:241
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
"Wysy³aæ przypomnienia hase³ na np. adres z przyrostkiem "-owner"\n"
"zamiast bezpo¶rednio do u¿ytkownika."
#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
" address derived from the member's address - it will have the\n"
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
msgstr ""
"Ustaw tê opcjê, je¶li ta lista jest list± parasolow± dla innych list.\n"
"Gdy jest ona uaktywniona, meta-informacje, jak np. potwierdzenia\n"
"i przypomnienia hase³ bêd± wysy³ane na adres wyznaczony na podstawie\n"
"adresu subskrybenta - zawarto¶æ pola z przyrostkiem zostanie do³±czona\n"
"do nazwy u¿ytkownika."
#: Mailman/Gui/General.py:252
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
"Przyrostek u¿ywany, je¶li ta lista jest list± parasolow±, \n"
"(patrz poprzednia opcja)."
#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
"like\n"
" confirmations and password reminders need to not be sent to "
"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Gdy opcja dotycz±ca listy parasolowej jest ustawiona (subskrybentami s± "
"inne\n"
"listy), informacje administracyjne,\n"
"jak potwierdzenia i przypomnienia hase³ nie powinny byæ wysy³ane na adresy\n"
"prenumeratorów, a do administratorów tych list zale¿nych. W takim wypadku\n"
"zawarto¶æ tego pola bêdzie do³±czana do nazwy u¿ytkownika.\n"
""-owner" to typowa warto¶æ. Ta opcja nie ma ¿adnego wp³ywu\n"
"je¶li poprzednia ("nad-lista") jest ustawiona na "Nie"."
#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Wysy³aæ comiesiêczne przypomnienia hase³?"
#: Mailman/Gui/General.py:270
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"W³±cz tê opcjê, aby uaktywniæ wysy³anie comiesiêcznych przypomnieñ hase³\n"
"do subskrybentów. Uwaga: subskrybenci mog± indywidualnie wy³±czyæ tê opcjê."
#: Mailman/Gui/General.py:275
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr "Tekst wstawiany przed informacj± dla nowo zapisanych osób"
#: Mailman/Gui/General.py:278
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
"of\n"
" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"Ten tekst (o ile zostanie podany) bêdzie wstawiony przed powitaln±\n"
"informacj± dla nowo zapisanych. Pozosta³a czê¶æ wiadomo¶ci zawiera istotne "
"adresy\n"
"i odsy³acze, a zatem nie musisz ich tutaj wymieniaæ. Mo¿na tutaj umie¶ciæ\n"
"co¶ na kszta³t misji, regu³ etykiety czy celu dzia³ania grupy.\n"
"<p>Uwaga: ten tekst zostanie zawiniêty zgodnie z poni¿szymi regu³ami:\n"
"<ul><li>Ka¿dy akapit jest wype³niany tak, ¿e ¿aden wiersz nie jest\n"
"d³u¿szy ni¿ 70 znaków.\n"
"<li>Ka¿da linia, która rozpoczyna siê od spacji/tabulatorów nie bêdzie\n"
"wype³niana.\n"
"<li>Pusty wiersz oddziela akapity.\n"
"</ul>"
#: Mailman/Gui/General.py:295
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Wys³aæ list powitalny do nowo zapisanych prenumeratorów?"
#: Mailman/Gui/General.py:296
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
"most\n"
" useful for transparently migrating lists from some other "
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
"Wy³±cz tê opcjê, je¶li planujesz samodzielnie zapisywaæ ludzi\n"
"nie powiadamiaj±c ich o tym fakcie. Ta opcja jest szczególnie u¿yteczna\n"
"przy migrowaniu list z innego systemu zarz±dzania do Mailman'a."
#: Mailman/Gui/General.py:302
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
"Tekst wysy³any do ludzi wypisuj±cych siê z listy. Je¶li pole pozostanie\n"
"puste, do informacji o wypisaniu nie zostanie do³±czony \n"
"¿aden dodatkowy tekst."
#: Mailman/Gui/General.py:306
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Wysy³aæ po¿egnaln± wiadomo¶æ do ludzi wypisywanych z listy?"
#: Mailman/Gui/General.py:309
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"Czy administrator ma otrzymywaæ bezzw³oczn± informacjê o nowych pro¶bach\n"
"oprócz codziennych przypomnieñ o skolejkowanych zadaniach?"
#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
"a\n"
" moderated list, or postings that are being held for one reason "
"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"Moderatorzy i administratorzy otrzymuj± codziennie przypomnienia\n"
"z list± skolejkowanych zadañ, jak np. subskrypcje na moderowan± listê\n"
"czy te¿ wiadomo¶ci wstrzymane z okre¶lonego powodu. Ustawienie tej opcji\n"
"powoduje, ¿e przypomnienia bêd± wysy³ane dodatkowo natychmiast po\n"
"dodaniu nowego zadania do kolejki."
#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
"Czy administrator ma otrzymywaæ wiadomo¶ci o zapisywaniu/wypisywaniu siê?"
#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Wysy³aæ wiadomo¶æ do nadawcy, je¶li jego list zosta³ wstrzymany\n"
"w celu zatwierdzenia?"
#: Mailman/Gui/General.py:327
msgid "Additional settings"
msgstr "Dodatkowe ustawienia"
#: Mailman/Gui/General.py:330
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderowanie awaryjne."
#: Mailman/Gui/General.py:331
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
"off\n"
" period."
msgstr ""
"Po w³±czeniu tej opcji wszystkie wiadomo¶ci zatrzymywane s± do moderowania. "
"Moderowanie awaryjne przydaje siê np., by ostudziæ gor±c± dyskusjê."
#: Mailman/Gui/General.py:343
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
"Domy¶lne ustawienia dla nowych prenumeratorów.<input type=\"hidden\" name="
"\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:346
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from this variable's setting."
msgstr ""
"Podczas zapisywania siê nowych osób, opcje prenumeraty s± zgodne z tymi "
"ustawieniami."
#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
"(Filtr administracyjny) Sprawdzaæ wiadomo¶ci i przechwytywaæ te,\n"
"które wygl±daj± na pro¶by administracyjne?"
#: Mailman/Gui/General.py:353
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
" requests queue, notifying the administrator of the new "
"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
"Filtr administracyjny sprawdza, czy wiadomo¶ci rzeczywi¶cie s±\n"
"pro¶bami administracyjnymi (jak np. <em>subscribe</em>,\n"
"<em>unsubscribe</em> itp.), a nastêpnie do³±cza je do kolejki zadañ\n"
"jednocze¶nie informuj±c o tym administratorów."
#: Mailman/Gui/General.py:360
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
"Maksymalna wielko¶æ tre¶ci listu w kilobajtach (KB). Wprowad¼ 0, aby\n"
"wy³±czyæ limit."
#: Mailman/Gui/General.py:364
msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
" Membership List."
msgstr ""
"Maksymalna liczba prenumeratorów wy¶wietlana na stronie\n"
"listy subskrybentów."
#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Preferowana nazwa serwera dla e-maili zwi±zanych z t± list±."
#: Mailman/Gui/General.py:370
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
"be\n"
" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
"be\n"
" useful for selecting among alternative names of a host that "
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
"Preferowana nazwa serwera jest u¿ywana w adresach Mailman'a i zwykle\n"
"powinna ni± byæ nazwa wêz³a pocztowego, o ile jest to konieczne.\n"
"Ta opcja mo¿e byæ równie¿ u¿yteczna do wybrania jednej z nazw w przypadku\n"
"serwerów z przypisanymi wieloma adresami."
#: Mailman/Gui/General.py:382
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"Czy wiadomo¶ci z tej listy maj± zawieraæ nag³ówki zgodne z\n"
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
"(tj. <tt>List-*</tt>)? <em>Tak</em> to zalecany wybór."
#: Mailman/Gui/General.py:387
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
"membership.\n"
" These greatly aid end-users who are using standards "
"compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
"yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
" headers. You should first try to educate your members as "
"to\n"
" why these headers exist, and how to hide them in their "
"mail\n"
" clients. As a last resort you can disable these headers, "
"but\n"
" this is not recommended (and in fact, your ability to "
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"RFC 2369 definiuje zestaw nag³ówków List-*, które s± typowo dodawane\n"
"do wszystkich wiadomo¶ci wysy³anych na listê. Pomagaj± one u¿ytkownikom\n"
"korzystaj±cym z czytników poczty zgodnych ze standardami. W wiêkszo¶ci\n"
"przypadków opcja powinna byæ w³±czona.\n"
"\n"
"<p>Niestety, na razie nie wszystkie czytniki s± zgodne ze standardami\n"
"i je¶li wielu prenumeratorów ich u¿ywa, dodatkowe nag³ówki mog± im\n"
"przeszkadzaæ. Powiniene¶ po pierwsze wyja¶niæ prenumeratorom, dlaczego\n"
"istniej± takie nag³ówki i w jaki sposób mo¿na wy³±czyæ ich wy¶wietlanie\n"
"w ich czytnikach pocztowych. Jako ostatni± deskê ratunku mo¿esz\n"
"wy³±czyæ te nag³ówki, ale nie jest to zalecane (i byæ mo¿e ta opcja\n"
"zostanie w przysz³o¶ci usuniêta)."
#: Mailman/Gui/General.py:405
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Czy wiadomo¶ci maj± zawieraæ pole nag³ówka <tt>List-Post:</tt>?"
#: Mailman/Gui/General.py:406
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
" very select group of people are allowed to post to the list; "
"the\n"
" general membership is usually not allowed to post. For lists "
"of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
"Pole nag³ówka <tt>List-Post:</tt> jest jednym z pól zalecanych przez \n"
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>. \n"
"Jednak czasami, je¶li lista ma charakter tylko jednostronnych anonsów, \n"
"wiêkszo¶æ osób nie ma prawa wysy³ania na ni± wiadomo¶ci i nag³ówek \n"
" <tt>List-Post:</tt> mo¿e wprowadzaæ zamieszanie. Zaznaczenie \n"
"odpowiedzi <em>Nie</em> wy³±czy do³±czanie tego pola nag³ówka. \n"
"(Opcja nie dotyczy do³±czania pozosta³ych pól nag³ówka typu \n"
"<tt>List-*:</tt>. )"
#: Mailman/Gui/General.py:422
#, fuzzy
msgid ""
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n"
" recommended."
msgstr ""
"Czy Mailman powinien wysy³aæ opiekunowi listy powiadomienia o "
"nierozpoznanych zwrotach? Odpowied¼ <em>Tak</em> jest zalecana."
#: Mailman/Gui/General.py:426
msgid ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
" as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
" transmission of the message.\" Mailman replaces this "
"header\n"
" by default with the list's bounce address.\n"
" \n"
" <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
"setting\n"
" this header helps directing bounces from some broken MTAs "
"to\n"
" the right destination. On the other hand, some mail\n"
" readers show unexpected behaviour if this header is set "
"(like\n"
" missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
"the\n"
" bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
" here."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:444
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
"Zignoruj wiadomo¶ci wstrzymane dawniej ni¿ okre¶lona ilo¶æ dni.\n"
" Zero (O) wy³±cza takie automatyczne ignorowanie."
#: Mailman/Gui/General.py:454
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
msgstr ""
"<p>Atrybut <b>real_name</b> nie\n"
" zosta³ zmieniony! Mo¿e siê on ró¿niæ od nazwy listy\n"
" jedynie wielko¶ci± liter."
#: Mailman/Gui/General.py:471
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
"site\n"
"scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still "
"want\n"
"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
"setting\n"
"mlist.info.\n"
" "
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:482
#, fuzzy
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
" changed! It must be an integer > 0."
msgstr ""
"<p>Atrybut <b>real_name</b> nie\n"
" zosta³ zmieniony! Mo¿e siê on ró¿niæ od nazwy listy\n"
" jedynie wielko¶ci± liter."
#: Mailman/Gui/General.py:492
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ pola Reply-To:, je¶li adres jest pusty.\n"
"Anulowanie tych warto¶ci."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language options"
msgstr "Opcje jêzykowe"
#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "Opcje dotycz±ce ustawieñ miêdzynarodowych."
#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
msgstr "Domy¶lny jêzyk tej listy."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
"one\n"
" language</a> is supported then users will be able to select "
"their\n"
" own preferences for when they interact with the list. All "
"other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
"To jest domy¶lny jêzyk tej listy. Je¶li obs³ugiwanych jest\n"
"<a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">wiêcej jêzyków</a>,\n"
"u¿ytkownicy bêd± mieli mo¿liwo¶æ wyboru wed³ug w³asnych preferencji.\n"
"Dotyczy to zarówno\n"
"komunikacji przez WWW jak i e-mail, ale nie ma wp³ywu na listy\n"
"wysy³ane przez subskrybentów."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Jêzyki obs³ugiwane przez tê listê."
#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
msgstr ""
"S± to wszystkie jêzyki obs³ugiwane przez listê. Uwaga:\n"
"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">jêzyk domy¶lny</a>\n"
"musi byæ do³±czony."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "As needed"
msgstr "Je¶li potrzebne"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
"Encode the\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
"Czy kodowaæ <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefiks tematu</a> "
"wiadomo¶ci, nawet je¶li zawiera on tylko znaki ASCII?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
"the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
"to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
"encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
"ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
"ambiguity\n"
" in the standards which could cause some mail readers to "
"display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership Management..."
msgstr "Zarz±dzanie prenumerat±..."
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership List"
msgstr "Lista prenumeratorów"
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass Subscription"
msgstr "Hurtowe zapisywanie"
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass Removal"
msgstr "Hurtowe wypisywanie"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest options"
msgstr "Opcje trybu wiadomo¶ci"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Regu³y dotycz±ce listów wysy³anych natychmiast."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
"Czy prenumeratorzy mog± wybraæ otrzymywanie poczty natychmiast,\n"
"zamiast wiadomo¶ci zgrupowanych w paczki?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid "Full Personalization"
msgstr "Pe³na personalizacja"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
"Czy Mailman powinien personalizowaæ ka¿d± wiadomo¶æ?\n"
"To przydatna opcja dla list og³oszeniowych (biuletynów), ale\n"
"<a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">zajrzyj do pomocy</a>\n"
"aby przeczytaæ o istotnych problemach zwi±zanych z wydajno¶ci±."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
" <p>However, some lists can benefit from a more "
"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
" feature on may degrade the performance of your site, so "
"you\n"
" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
"it,\n"
" or whether there are other ways to accomplish what you "
"want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
"to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
"to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
" variables can be included in the <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
" for your headers and footers, when this feature is "
"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
"address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
"option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
"W normalnych ustawieniach, Mailman wysy³a wiadomo¶ci do serwera poczty\n"
"w porcjach. Jest to znacznie bardziej efektywne, poniewa¿ redukuje ilo¶æ\n"
"ruchu pomiêdzy Mailman'em, a serwerem poczty.\n"
"\n"
"<p>Jednak¿e, dla niektórych list po¿±dane jest bardziej spersonalizowane\n"
"ustawienie. W tym przypadku Mailman tworzy now± wiadomo¶æ dla ka¿dego "
"zwyk³ego\n"
"prenumeratora. W³±czenie tej opcji mo¿e pogorszyæ wydajno¶æ serwera,\n"
"a zatem nale¿y dok³adnie rozwa¿yæ, czy jest to akceptowalne, czy te¿\n"
"istniej± inne mo¿liwo¶ci osi±gniêcia celu.\n"
"Powiniene¶ równie¿ dok³adnie monitorowaæ obci±¿enie systemu aby\n"
"upewniæ siê, ¿e jest ono akceptowalne.\n"
"\n"
"<p>Ustaw <em>Nie</em>, ¿eby wy³±czyæ personalizacje i wysy³aæ wszystkie \n"
"wiadomo¶ci w porcjach. Ustawienie <em>Tak</em> pozwala na personalizacjê\n"
"dostarczania i dodatkowe podstawianie zmiennych w nag³ówku i stopce\n"
"(patrz ni¿ej). Opcja <em>Pe³na Personalizacja</em>, pozwala dodatkowo\n"
"zmieniæ pole nag³owka <code>To</code>, by zawiera³o adres prenumeratora, \n"
" a nie adres listy.\n"
"<p>Po w³±czeniu opcji personalizacji wykonywane s± dwie dodatkowe\n"
"operacje. Po pierwsze, nag³ówek <code>To:</code> (<code>Do:</code>)\n"
"wysy³anego listu jest modyfikowany tak, aby zawiera³ adres subskrybenta,\n"
"a zatem list wygl±da jakby by³ adresowany do u¿ytkownika, a nie na listê.\n"
"\n"
"<p>Po drugie, ustawiane s± dodatkowe zmienne, których mo¿na u¿yæ w\n"
"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">nag³ówku</a> i\n"
"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">stopce</a> wiadomo¶ci.\n"
"\n"
"<p>Chodzi o nastêpuj±ce zmienne:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - Adres u¿ytkownika skonwertowany na ma³e\n"
"litery.\n"
"<li><b>user_delivered_to</b> - Adres u¿ytkownika z zachowaniem wielko¶ci\n"
"liter.\n"
"<li><b>user_password</b> - Has³o u¿ytkownika.\n"
"<li><b>user_name</b> - Imiê i nazwisko u¿ytkownika.\n"
"<li><b>user_optionsurl</b> - Adres URL do strony WWW z ustawieniami\n"
"opcji u¿ytkownika.\n"
"</ul>"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
msgid ""
"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
"enabled\n"
"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Nag³ówek dodawany do poczty wysy³anej do zwyk³ych prenumeratorów."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Tekst wstawiany przed ka¿d± wiadomo¶ci± do zwyk³ych prenumeratorów."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Stopka dodawana do wiadomo¶ci dla zwyk³ych prenumeratorów."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Tekst do³±czany do stopki ka¿dej wiadomo¶ci."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
msgstr ""
"Odrzuciæ wszystkie za³±czniki w wiadomo¶ciach wysy³anych w trybie listów?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
msgid ""
"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
" area and links are made in the message so that the member can\n"
" access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
" totally disappear, you can use content filtering options."
msgstr ""
"Odrzucenie za³±czników oznacza, ¿e nadal bêd± one dostêpne\n"
" w archiwum na stronie www. Ca³kowite usuniêcie za³±cznika \n"
" mo¿liwe jest dziêki opcji filtrowania tre¶ci."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
msgid "Sibling lists"
msgstr "Listy siostrzane"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
" list addresses appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
" format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
" address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
" other list, or members of both lists won't get any message.\n"
" Note also that the site administrator may prohibit cross "
"domain\n"
" siblings."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
" included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
" list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
" administrator may prohibit cross domain siblings."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Has³a"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
msgid "Privacy options..."
msgstr "Opcje prywatno¶ci..."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
msgid "Subscription rules"
msgstr "Zasady subskrypcji"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Sender filters"
msgstr "Filtry nadawcy"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Recipient filters"
msgstr "Filtry odbiorcy"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Spam filters"
msgstr "Filtry spamu"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdzenie"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
msgstr "Zgoda administratora"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Potwierdzenie i zgoda administratora"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Jakie warunki s± niezbêdne do zapisania siê?<br>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
" Confirm (*) - email confirmation step required "
"<br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
" subscription request number that they must reply "
"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
"Brak - brak czynno¶ci weryfikacyjnych (<em>nie zalecane</em>)<br>\n"
"Potwierdzenie (*) - wymagane potwierdzenie poprzez e-mail<br>\n"
"Zgoda administratora - subskrypcja wymaga aprobaty administratora listy<br>\n"
"Potwierdzenie i zgoda administratora - oba wy¿ej wymienione wymagania\n"
"<p>(*) Gdy kto¶ zg³osi chêæ zapisania siê, Mailman wysy³a wiadomo¶æ\n"
"zawieraj±c± niepowtarzalny numer subskrybcji, który musi zostaæ odes³any\n"
"w celu zapisania u¿ytkownika.<br>\n"
"\n"
"Zapobiega to ¿artom lub z³o¶liwo¶ciom ze strony ludzi próbuj±cych zapisaæ\n"
"innych bez ich zgody."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
" subscription request number that they must reply "
"to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"Potwierdzenie (*) - wymagane potwierdzenie poprzez e-mail<br>\n"
"Zgoda administratora - subskrypcja wymaga aprobaty administratora listy<br>\n"
"Potwierdzenie i zgoda administratora - oba wy¿ej wymienione wymagania\n"
"<p>(*) Gdy kto¶ zg³osi chêæ zapisania siê, Mailman wysy³a wiadomo¶æ\n"
"zawieraj±c± niepowtarzalny numer subskrybcji, który musi zostaæ odes³any\n"
"w celu zapisania u¿ytkownika.<br>\n"
"\n"
"Zapobiega to ¿artom lub z³o¶liwo¶ciom ze strony ludzi próbuj±cych zapisaæ\n"
"innych bez ich zgody."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
" list is public or not. See also the\n"
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
"Ta czê¶æ umo¿liwia skonfigurowanie regu³ dotycz±cych jawno¶ci prenumeraty\n"
"i listy subskrybentów. Mo¿esz te¿ wybraæ, czy lista bêdzie publicznie\n"
"dostêpna, czy te¿ nie. Sprawd¼ te¿\n"
"<a href=\"%(admin)s/archive\">Opcje archiwizacji</a> aby ustawiæ parametry\n"
"zwi±zane z prywatno¶ci± archiwów listy."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid "Subscribing"
msgstr "Prenumerata"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
"Wy¶wietlaæ tê listê na ¿±danie pokazania list dzia³aj±cych na tym serwerze?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
"Czy jest wymagana zgoda moderatora na wypisanie siê z listy (<em>Nie</em>\n"
"jest zalecane)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
"that\n"
" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
" approval before an unsubscription request is processed. "
"Examples\n"
" of such lists include a corporate mailing list that all "
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Ban list"
msgstr "Adresy zabronione"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr "Lista adresów, z których subskrypcja jest zabroniona."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Czarna lista prenumeratorów.\n"
" Nie bêdzie dla nich uruchamiany proces moderowania. \n"
" Umieszczamy po jednym adresie w linii, je¶li chcesz \n"
" wstawiæ wyra¿enie regularne, zacznij je od znaku ^."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid "Membership exposure"
msgstr "Wy¶wietlenie listy prenumeratorów"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Anyone"
msgstr "Ka¿dy"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List admin only"
msgstr "Tylko administrator listy"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List members"
msgstr "Tylko prenumeratorzy"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Kto mo¿e zobaczyæ listê prenumeratorów?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr "Gdy w³±czone, lista prenumeratorów jest chroniona has³em."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
"Prezentacja adresów prenumeratorów w taki sposób, ¿e nie s±\n"
" one rozpoznawane jako adres email."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
msgstr ""
"W³±czenie tej opcji powoduje, ¿e adresy adresy email prenumeratorów s±\n"
" zniekszta³cane, tak, ¿e nie przypominaj± adresu email.\n"
" Ma to na celu utrudniæ pracê automatycznych skanerów sieci,\n"
" które dostarczaj± listy adresów spamerom."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
" member postings are moderated by default or not.\n"
"\n"
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
"for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >discarded</a>,\n"
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n"
" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
"so\n"
" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
"Po wys³aniu wiadomo¶ci na listê, Mailman przeprowadza analizê \n"
" co nale¿y dalej z ni± zrobiæ (sprawdzany jest adres nadawcy).\n"
"Ta sekcja umo¿liwia kontrolowanie wiadomo¶ci wysy³anych przez .\n"
"prenumeratorów lub osoby spoza listy.\n"
" <p>Je¶li <b>znacznik moderowania</b> jest aktywny dla "
"prenumeratorów oznacza \n"
" to, ¿e jego listy bêd± zatrzymywane do \n"
" moderowania.\n"
"\n"
" <p>Wiadomo¶ci od osób nie zapisanych mog± byæ automatycznie\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >akceptowane</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">\n"
" zatrzymywane do moderowania</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >odrzucane</a> (odbite) lub\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >kasowane</a>,\n"
" zarówno indywidualnie jak i grupowo. Ka¿dy email wys³any \n"
" przez osobê nie bêd±c± prenumeratorem, który nie zosta³ wprost\n"
" zaakceptowany, odrzucony lub skasowany, podlega\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">ogólnej\n"
" zasadzie stosowanej dla nie subskrybentów</a>.<p>W polach nale¿y "
"wpisywaæ po jednym adresie w linii. Znak ^ napocz±tku nowej linii oznacza <a "
"href=\"http://docs.python.org/library/re.html\"> wyra¿enie regularne w "
"Pythonie</a>. <p>Pamiêtaj, ¿e linie bez u¿ycia wyra¿eñ regularnych s± "
"dopasowywane wcze¶niej."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
msgstr "Filtry prenumeratorów"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Czy domy¶lnie wiadomo¶ci od nowych prenumeratorów maj± byæ moderowane?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
"to\n"
" the list, or must first be approved by the list moderator. "
"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
" approved first. You, the list administrator can decide whether "
"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
"flag\n"
" takes its value from this option. Turn this option off to "
"accept\n"
" member postings by default. Turn this option on to, by "
"default,\n"
" moderate member postings first. You can always manually set "
"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
"Ka¿dy z prenumeratorów mo¿e mieæ ustawiony <em>znacznik moderowania</em>\n"
" który okre¶la, czy wiadomo¶ci przez niego wysy³ane musz± byæ \n"
" potwierdzone przez moderatora przed przekazaniem na listê. \n"
" W³±czony znacznik moderowania oznacza, ¿e wiadomo¶ci \n"
" wysy³ane przez danego subskrybenta musz± byæ potwierdzone \n"
" przez moderatora. \n"
" <p>Podczas zapisywania nowego prenumeratora, jego znacznik \n"
" moderowania ustawiany jest na podstawie tej opcji. \n"
" Wy³±czenie tej opcji powoduje, ¿e domy¶lnie listy \n"
" subskrybentów s± akceptowane. Jej w³±czenie powodujê, ¿e \n"
" listy domy¶lnie s± moderowane. Dodatkowo mo¿na ustawiæ \n"
" znacznik moderowania dla ka¿dego subskrybenta osobno \n"
" korzystaj±c ze strony <a href=\"%(adminurl)s/"
"members\">zarz±dzania \n"
" prenumeratorami</a>. "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr "Co zrobiæ z wiadomo¶ciami wys³anymi z moderowanego adresu."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Wstrzymaj</b> -- wstrzymuje wiadomo¶æ do akceptacji \n"
" moderatora listy.\n"
"<p><li><b>Odmów</b> -- powoduje automatyczne odrzucenie wiadomo¶ci i "
"powiadomienie\n"
" o tym autora. Tekst powiadomienia o odrzuceniu mo¿na \n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n"
"zmieniæ tutaj</a>.\n"
"<p><li><b>Zignoruj</b> -- zignoruj wiadomo¶æ, bez powiadamiania autora. \n"
"</ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
" >rejection notice</a> to\n"
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Tekst, który zostanie do³±czony do ka¿dego <a href=\"?VARHELP/privacy/"
"sender/member_moderation_action\">powiadomienia o odrzuceniu</a> wiadomo¶ci "
"od moderowanego subskrybenta listy."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
msgid "Non-member filters"
msgstr "Filtrowanie osób nie bêd±cych prenumeratorami"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
"Lista adresów osób nie bêd±cych prenumeratorami, których wiadomo¶ci powinny "
"byæ\n"
" automatycznie akceptowane."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match. A line consisting of\n"
" the @ character followed by a list name specifies another\n"
" Mailman list in this installation, all of whose member\n"
" addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
"Listy wys³ane przez osoby nie bêd±ce prenumeratorami\n"
" bêd± automatycznie akceptowane bez \n"
" moderacji. Umieszczaj po jednym adresie w linii; \n"
" rozpocznij liniê od znaku ^ , ¿eby wprowadziæ wyra¿enie \n"
" regularne."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
"Lista adresów osób nie bêd±cych prenumeratorami, których emaile bêd± \n"
" zatrzymywane do moderowania."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
" The sender will receive a notification message which will "
"allow\n"
" them to cancel their held message. Add member addresses one "
"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
"Wiadomo¶ci wysy³ane z tych adresów bêd±\n"
" natychmiast i automatycznie zatrzymywane do moderacji.\n"
" Wysy³aj±cy otrzyma powiadomienie, które pozwoli mu \n"
" skasowaæ wstrzyman± wiadomo¶æ. Umieszczaj po jednym "
"adresie w linii; \n"
" rozpocznij liniê od znaku ^ , ¿eby wprowadziæ wyra¿enie \n"
" regularne."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
"Lista adresów osób nie bêd±cych prenumeratorami, których wiadomo¶ci bêd±\n"
" automatycznie odrzucane."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
" option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Wiadomo¶ci wysy³ane z tych adresów\n"
" bêd± automatycznie odrzucane. Innymi s³owy list zostanie \n"
" odbity do nadawcy z informacj± o automatycznym \n"
" odrzuceniu. Ta opcja nie s³u¿y do odrzucania \n"
" emaili od znanych spamerów. Ich wiadomo¶ci powinny byæ \n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatycznie kasowane</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
msgstr ""
"Lista adresów osób nie bêd±cych prenumeratorami, których wiadomo¶ci bêd± \n"
" automatycznie kasowane."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
" further processing or notification. The sender will not "
"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
"Reakcja na email od osoby nie bêd±cej prenumeratorem, dla której nie \n"
" okre¶lono ¿adnego dzia³ania."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
"action\n"
" is taken."
msgstr ""
"Po otrzymaniu wiadomo¶ci od osoby nie bêd±cej prenumeratorem, Mailman "
"sprawdza czy jego adres \n"
" znajduje siê na li¶cie adresów, dla których wiadomo¶ci maj± "
"byæ\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >akceptowane</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
"\">wstrzymane</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >odrzucone</a> (odbicia) lub\n"
" <ahref=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >skasowane</a>. Je¶li adres nie wystêpuje na ¿adnej z tych "
"list, \n"
" podejmowana jest okre¶lona tutaj akcja."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
"Czy wiadomo¶ci od osób nie bêd±cych prenumeratorami, które zosta³y \n"
" automatycznie odrzucone, maj± byæ przekazywane \n"
" do moderatora listy?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
" internally crafted default message."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr ""
"Sekcja ta zawiera ustawienia filtrowanie wiadomo¶ci na podstawie adresu "
"odbiorcy."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
msgid "Recipient filters"
msgstr "Fitry odbiorcy"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"W polu docelowym wiadomo¶ci musi wyst±piæ nazwa listy, \n"
" pola (to, cc), (lub jeden z jej aliasów wymienionych\n"
" poni¿ej)?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
"\n"
" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
" postings relayed from other addresses, unless\n"
"\n"
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
" <li>The relaying address name is included on the options "
"that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
"Wiele (wiêkszo¶æ) wiadomo¶ci spamerskich nie zawiera adresu odbiorcy w polu\n"
" Do. Czêsto pole Do: nag³ówka wiadomo¶ci zawiera\n"
" ¶mieci. Wyra¿enie stosowane jest tylko do czê¶ci adresu\n"
" przed znakiem '@'.\n"
"\n"
" <p>W ten sposób lista nie zaakceptuje ¿adnego listu "
"przekierowanego z innego adresu, chyba, ¿e\n"
"\n"
" <ol>\n"
" <li>Przekierowywany adres ma t± sam± czê¶æ przed '@'\n"
"\n"
" <li>Czê¶æ przed '@' znajduje siê na li¶cie akceptowanych\n"
" aliasów dla listy.\n"
"\n"
"</ol>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
" against every recipient address in the message. The matching "
"is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
"just\n"
" the local part of the recipient address. If that match fails, "
"or\n"
" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
" recipient address."
msgstr ""
"Dodatkowych adresów mo¿na u¿ywaæ, je¶li w³±czona jest opcja\n"
" 'require_explicit_destination'. Lista wyra¿eñ regularnych \n"
" jest porównywana z ka¿dym adresem docelowym przesy³ki. \n"
" Dopasowywanie jest robione za pomoc± funkcji Pythona \n"
" re.match(), co oznacza, ¿e porównywanie rozpoczyna siê od\n"
" pocz±tku ci±gu znaków.\n"
" \n"
" <p>Aby zachowaæ kompatybilno¶æ wstecz, je¶li wyra¿enie \n"
" regularne nie zawiera '@', dopasowywana jest tylko lokalna \n"
" czê¶æ adresu. Gdy wzorzec nie pasuje lub gdy wyra¿enie \n"
" zawiera '@', dopasowywany jest ca³y adres docelowy.\n"
" \n"
" <p>Dopasowanie tylko do czê¶ci lokalnej jest zasz³o¶ci± i \n"
" w przysz³ych wersjach wzorzec bêdzie zawsze dopasowywany \n"
" do ca³ego adresu docelowego."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Limit ilo¶ci odbiorców wiadomo¶ci."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
"Je¶li wiadomo¶æ ma tak± lub wiêksz± ilo¶æ odbiorców, jest \n"
" on wstrzymywany do decyzji administratora. \n"
" Ustawienie limitu na 0, oznacza wy³±czenie \n"
" tej opcji."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
"W tym miejscu mo¿na zdefiniowaæ filtry,\n"
" które mog± mog± pomóc Ci zmniejszyæ ilo¶æ spamu\n"
" przekazywanego przez listê."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
msgid "Header filters"
msgstr "Filtry nag³owka"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Regu³y filtrowania, które bêd± dopasowywane do pól nag³ówka."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:391
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
" matches the message's headers against every regular expression "
"in\n"
" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
"to\n"
" temporarily disable a rule.\n"
"\n"
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
" the first match.\n"
"\n"
" Note that headers are collected from all the attachments \n"
" (except for the mailman administrivia message) and\n"
" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
" types or file name extensions."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtry antyspamowe"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Wstrzymanie emaili po dopasowaniu pól nag³ówka."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
"U¿ycie tej opcji pozwala na zablokowanie listów o \n"
" okre¶lonych polach nag³ówka. Du¿e/ma³e litery \n"
" nie s± uwzglêdniane. Linie rozpoczynaj±ce siê od \n"
" '#' s± ignorowane.\n"
"\n"
" <p>Przyk³ad:<pre>to: .*@public.com</pre> oznacza, ¿e \n"
" zostan± wstrzymane wszystkie listy, którego pole nag³ówka \n"
" <em>To:</em> zawiera '@public.com'\n"
"\n"
" <p>Uwaga! Bia³e znaki s± usuwane z wyra¿enia regularnego. \n"
" Mo¿na tego unikn±æ np. poprzez umieszczenie ich w \n"
" nawiasach."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
"Filtrowanie wed³ug pól nag³ówka wymaga wzorców.\n"
" B³êdne regu³y filtrowania zostan± zignorowane."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
" rule will be ignored."
msgstr ""
"Podany wzorzec filtrowania nag³ówka \n"
" '%(safepattern)s' nie jest poprawnym wyra¿eniem \n"
" regularnym. Regu³a ta zostanie zignorowana."
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Topics"
msgstr "Tematy"
#: Mailman/Gui/Topics.py:44
msgid "List topic keywords"
msgstr "Tematy na li¶cie wed³ug s³ów kluczowych"
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Disabled"
msgstr "Wy³±czone"
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Enabled"
msgstr "W³±czone"
#: Mailman/Gui/Topics.py:47
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Czy filtrowanie tematyczne ma byæ w³±czone, czy wy³±czone?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:49
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
" href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
"only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"Filtr tematyczny dzieli wszystkie przychodz±ce wiadomo¶ci \n"
" na kategorie wed³ug <a\n"
"href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">wyra¿enia\n"
" regularnego </a>, które okre¶lisz. Je¿eli pola nag³ówka\n"
" <code>Subject:</code> lub <code>Keywords:</code> zostan±\n"
" dopasowane do tego wyra¿enia, wiadomo¶æ jest umieszczana\n"
" w konkretnym w±tku tematycznym. Ka¿dy z u¿ytkowników \n"
" mo¿e wybraæ, które tematy go interesuj± i otrzymywaæ tylko \n"
" interesuj±ce wiadomo¶ci. Wiadomo¶æ, która nie bêdzie pasowa³a \n"
" do ¿adnego z tematów podanych przez u¿ytkownika, nie \n"
" zostanie dostarczona.\n"
"\n"
" <p> Uwaga, ta opcja dzia³a tylko w trybie \n"
" dostarczania listów - nie dzia³a z trybie paczek.\n"
"\n"
" <p> Tre¶æ wiadomo¶ci mo¿e byæ równie¿ przeszukiwana \n"
" pod k±tem nag³ówków <code>Subject:</code> i <code>\n"
" Keyword:</code>, przeszukiwane jest tylko pierwszych \n"
"<a \n"
"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" linii."
#: Mailman/Gui/Topics.py:70
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
"Ile linii z tre¶ci wiadomo¶ci bêdzie przeszukiwane w celu dopasowania filtru "
"tematycznego?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
"and\n"
" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
"this\n"
" value to a negative number, then all body lines will be "
"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
"Dopasowywanie tematyczne powoduje przeszukanie okre¶lonej liczby linii "
"wiadomo¶ci\n"
"w celu dopasowania wzorców s³ów kluczowych. Przeszukiwanie zakoñczy siê\n"
"po okre¶lonej liczbie linii lub je¶li sprawdzana linia nie wygl±da \n"
"na wiersz nag³ówka. Ustawienie tej zmiennej na zero spowoduje, ¿e \n"
"nie bêdzie przeszukiwana tre¶æ wiadomo¶ci, a tylko pola nag³ówka. \n"
"Ustawienie tej zmiennej na warto¶æ ujemn± spowoduje przeszukanie \n"
"ca³ej tre¶ci wiadomo¶ci do chwili wyszukania wiersza, który nie \n"
"jest czê¶ci± nag³ówka."
#: Mailman/Gui/Topics.py:83
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "S³owa kluczowe tematu, jedno w ka¿dej linii."
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
"the\n"
" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
"headers.\n"
" Note that the first few lines of the body of the message can "
"also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Ka¿de ze s³ów kluczowych tematu jest wyra¿eniem regularnym, \n"
"które dopasowywane jest do okre¶lonych czê¶ci wiadomo¶ci. Przeszukiwane \n"
"s± pola nag³ówka <code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>.\n"
"Warto pamiêtaæ, ¿e pierwsze kilka linii wiadomo¶ci \n"
"mo¿e zawieraæ <code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>."
#: Mailman/Gui/Topics.py:123
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
"Definicja dopasowania tematycznego musi zawieraæ jego nazwê \n"
" i wzorzec. Niekompletne tematy bêd± zignorowane."
#: Mailman/Gui/Topics.py:133
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
"Wzorzec tematu ''%(safepattern)s' nie jest poprawnym \n"
" wyra¿eniem regularnym. Zostanie on zignorowany."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail<->News gateways"
msgstr "Bramka Mail<->Niusy"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Obustronna bramka do sieci USENET (niusy)"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
msgstr "Ustawienia serwera NNTP"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr "Internetowy adres Twojego serwera NNTP."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
" optionally of the format name:port, where port is a port "
"number.\n"
"\n"
" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
"Warto¶æ w tym polu mo¿e byæ nazw± serwera NNTP lub \n"
" w formacie nazwa:port, gdzie port jest numerem portu.\n"
"\n"
"Serwer News nie jest czê¶ci± programu Mailman. Musisz mieæ dostêp\n"
"do dzia³aj±cego serwera NNTP. Wymagana jest mo¿liwo¶æ czytania i \n"
"wysy³ania postów do serwera."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Nazwa grupy dyskusyjnej, do której jest ta bramka."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr ""
"Czy nowe wiadomo¶ci wysy³ane na listê maj± byæ przekazywane\n"
"do grupy news?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
"Czy nowe posty pojawiaj±ce siê na grupie maj± byæ przekazywane\n"
"na listê?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Opcje przekazywania"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowane"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "Lista otwarta, grupa moderowana"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "Typ moderowania grupy dyskusyjnej."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
"the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
"moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
"list\n"
" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
"selecting\n"
" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
"in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
" will have to be approved before being sent on to the "
"newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
"header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
"have\n"
" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
"list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr ""
"Czy dodawaæ przedrostek do tematów wiadomo¶ci przekazywanych do serwera news?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
"to\n"
" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "Przechwycenie grupy"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "Czy Mailman ma zignorowaæ starsze wiadomo¶ci na grupie news?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"Je¶li ka¿esz Mailmanowi zignorowaæ starsze wiadomo¶ci, oznacza to, ¿e\n"
"przechwytywanie postów na listê obowi±zywaæ bêdzie tylko dla nowych \n"
"wiadomo¶ci. Wszystkie wiadomo¶ci wys³ane przed uruchomieniem bramki "
"zostan± \n"
"zignorowane. Mo¿na to porównaæ do zaznaczenia wszystkich wiadomo¶ci \n"
"jako przeczytanych w programie do czytania wiadomo¶ci z serwera Usenetu."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "Przechwytywanie grupy zakoñczone"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
"and\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
"W³±cznie bramki do Usenetu jest mo¿liwe tylko, je¶li oba pola \n"
" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">nazwa serwera NNTP</a>\n"
" i <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\"> nazwa grupy dyskusyjnej</"
"a>\n"
" s± wype³nione."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "List± %(listinfo_link)s opiekuje siê %(owner_link)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "Interfejs administracyjny listy %(realname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (wymagane uwierzytelnienie)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Przegl±d wszystkich list na %(hostname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 prywatny adres ukryty)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>Liczba adresów ukrytych: (%(num_concealed)d)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; wy³±czone przez Ciebie"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; wy³±czone przez administratora listy"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
"; wy³±czone z powodu wielu zwrotów. Ostatni\n"
" zwrot otrzymano %(date)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; zosta³o wy³±czone z nieznanych powodów"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Uwaga: Dostarczanie listów jest w tym momencie wy³±czone%(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Mail delivery"
msgstr "Dostarczanie wiadomo¶ci"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "the list administrator"
msgstr "administrator listy"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
" questions or need assistance."
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"<p>Dostarczanie wiadomo¶ci zosta³o wy³±czone celowo, lub na skutek \n"
"zbyt wielu zwrotów z adresu. W obu przypadkach ponowne uaktywnienie \n"
"mo¿e byæ wykonane przy pomocy %(link)s poni¿szej opcji. Pytanie lub \n"
"w±tpliwo¶ci proszê kierowaæ na adres %(mailto)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
"a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
" address is correct and that there are no problems with delivery "
"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>Otrzymano kilka zwrotów z Twojego adresu. W tej chwili <em>wspó³czynnik \n"
"zwrotów</em> wynosi %(score)s (maksymalna dopuszczalna warto¶æ to %(total)"
"s).\n"
"Proszê sprawdziæ, czy adres jest poprawny i czy nie ma problemów z "
"dostarczaniem wiadomo¶ci\n"
"na ten adres. Wspó³czynnik zwrotów zostanie automatycznie wyzerowany, "
"je¶li \n"
"problem szybko zniknie."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
"(Uwaga - zapisujesz siê na listê list, a wiêc powiadomienie %(type)s "
"zostanie wys³ane na adres opiekuna listy - %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
"Aby zapobiec fa³szywym zg³oszeniom, otrzymasz email \n"
" z pro¶b± o potwierdzenie prenumeraty."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
"Ta lista jest list± zamkniêt±, co oznacza, ¿e ka¿da pro¶ba\n"
" o zapisanie siê musi byæ zatwierdzona. Dostaniesz\n"
" email informuj±cy o decyzji moderatora."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid "also "
msgstr "równie¿ "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
" confirmation is received, your request will be held for "
"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
"Sprawd¼ pocztê, by potwierdziæ prenumeratê. \n"
" Po otrzymaniu \n"
" potwierdzenia, pro¶ba zostanie przekazana \n"
" do decyzji moderatora. O jego decyzji system powiadomi Ciê \n"
" automatycznie."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
"Lista jest %(also)s list± prywatn±, co oznacza, ¿e nie masz prawa\n"
" wy¶wietliæ adresów jej prenumeratorów."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
"Lista jest %(also)slist± ukryt±, co oznacza, ¿e \n"
" lista jej cz³onków jest dostêpna tylko dla administratora."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
"Lista jest %(also)s list± publiczn±, co oznacza, ¿e \n"
" lista jej cz³onków jest dostêpna dla wszystkich."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
" (ale adresy s± zniekszta³cane w taki sposób, ¿e \n"
" nie s±, w ³atwy sposób, rozpoznawalne przez spamerów)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(Pamiêtaj, ¿e jest to lista parasolowa, której subskrybentami\n"
" powinny byæ tylko inne listy. Oznacza to, miêdzy \n"
" innymi, ¿e pro¶by o potwierdzenie bêd± wysy³ane na konto \n"
" %(sfx)s'.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>albo</i></b> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
"subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
"Podaj swój adres, ¿eby wypisaæ siê z listy %(realname)s, \n"
" poprosiæ o przypomnienie has³a, %(either)s zmieniæ parametry "
"prenumeraty:\n"
" <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Wypisz siê lub zmieñ opcje prenumeraty"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr ""
"<p>... <b><i>lub</i></b> wybierz swój adres na li¶cie \n"
" prenumeratorów (patrz wy¿ej)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
" Je¶li zostawisz to pole puste, adres email bêdziesz musia³ \n"
" podaæ pó¼niej."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr ""
"(<i>%(which)s jest dostêpne tylko dla prenumeratorów\n"
" listy.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
"(<i>%(which)s jest dostêpne tylko dla \n"
" administratora listy.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Kliknij tutaj, ¿eby wy¶wietliæ listê "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid " subscribers: "
msgstr " prenumeratorów: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Zobacz listê prenumeratorów"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "members"
msgstr "prenumeratorzy"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Admin address:"
msgstr "Adres administratora:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "The subscribers list"
msgstr "Lista prenumeratorów"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Wprowad¼ swój "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " i has³o, ¿eby zobaczyæ listê osób zapisanych: <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid "Password: "
msgstr "Has³o: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Zobacz listê prenumeratorów"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Raz w miesi±cu bêdziesz otrzymywa³ email z has³em."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:394
msgid "The current archive"
msgstr "Bie¿±ce archiwum"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "%(realname)s potwierdzenie wiadomo¶ci"
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
"Nie masz wystarczaj±cych uprawnieñ, ¿eby wysy³aæ piln± wiadomo¶æ na listê \n"
"%(realname)s. W za³±czniku znajdziesz swój email.\n"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "Uruchomione zosta³o awaryjne moderowanie listy"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "Moderator uzna³ wiadomo¶æ za niepo¿±dan±."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "Adres nadawcy zosta³ zablokowany"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr ""
"Administrator zablokowa³ mo¿liwo¶æ wys³ania przez Ciebie wiadomo¶ci na tê "
"listê."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
msgstr "Wiadomo¶æ wys³ana na listê moderowan±"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr "Wiadomo¶æ wys³ana przez osobê spoza zamkniêtej listy"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr "Tylko cz³onkowie listy mog± wysy³aæ na ni± wiadomo¶ci"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr "Wys³anie wiadomo¶ci na listê z ograniczeniami wymaga akceptacji"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr "Ta lista ma ograniczenia. Twoja wiadomo¶æ nie zosta³a zaakceptowana."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "Wiadomo¶æ ma zbyt wielu adresatów"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "Proszê zmiejszyæ listê odbiorców tej wiadomo¶ci - jest za d³uga."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
msgstr "Wiadomo¶æ jest niepoprawnie zaadresowana"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
"Bcc: lub inne po¶rednie adresowanie listy nie jest dozwolone.\n"
"Wy¶lij wiadomo¶æ ponownie, umieszczaj±c adres listy w polach\n"
"Do lub Kopia"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "Wiadomo¶æ mo¿e zawieraæ polecenia administracyjne"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"Proszê *nie* wysy³aæ poleceñ administracyjnych na adres listy.\n"
"Je¶li chcesz siê zapisaæ, odwied¼ strone %(listurl)s albo wy¶lij \n"
"wiadomo¶æ ze s³owem 'help' na adres %(request)s. Tam znajdziesz \n"
"kolejne wskazówki."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "Nag³owek wiadomo¶ci jest niepoprawny"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "Nag³owek Twojej wiadomo¶ci jest niepoprawny"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr "Wiadomo¶æ zbyt du¿a: %(size)d bajtów przy limicie %(limit)d kB"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr "Wiadomo¶æ jest zbyt du¿a. Proszê j± zmniejszyæ do %(kb)d kB"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Wiadomo¶æ wys³ana na grupê moderowan±"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:250
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Wiadomo¶æ wys³ana na listê %(listname)s czeka na akceptacjê"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:269
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "Wiadomo¶æ na %(listname)s od %(sender)s czeka na akceptacjê"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:276
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
"Je¶li odpowiesz na tê wiadomo¶æ nie zmieniaj±c jej tematu (pola Subject), \n"
"Mailman zignoruje wstrzyman± wiadomo¶æ. Jest to prawid³owe dzia³anie w \n"
"przypadku spamu. \n"
"Je¶li odpowied¼ bêdzie zawiera³a pole nag³ówka Approved: i has³o listy, \n"
"wstrzymana wiadomo¶æ zostanie przes³ana do wszystkich subskrybentów. \n"
"Nag³ówek Approved: mo¿e siê równie¿ pojawiæ w pierwszej linii \n"
"odpowiedzi."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Tego typu wiadomo¶ci zosta³y bezpo¶rednio zablokowane"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Niedozwolony typ wiadomo¶ci"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
msgstr "Typ wiadomo¶ci zosta³ bezpo¶rednio zablokowany"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
msgstr "Nie mo¿na wysy³aæ tego rodzaju pliku na listê"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Po przefiltrowaniu tre¶ci, wiadomo¶æ zosta³a pusta"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wiadomo¶æ z za³±cznika zosta³a usuniêta przez algorytm filtrowania \n"
"tre¶ci dla listy %(listname)s. \n"
"Nie zostanie ona przekazana innym subskrybentom.\n"
"Otrzyma³e¶ jedyn± kopiê zignorowanej wiadomo¶ci.\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:241
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Powiadomienie o filtrowaniu tre¶ci"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Nie masz uprawnieñ pozwalaj±cych na wysy³anie wiadomo¶ci na tê listê \n"
"Twoje wiadomo¶ci s± automatycznie odrzucane. \n"
"Skontaktuj siê z opiekunen \n"
"listy pod adresem %(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Powiadomienie o odrzuceniu"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Wiadomo¶æ z za³±cznika zosta³a automatycznie odrzucona."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "Automatyczna odpowied¼ z listy \"%(realname)s\" "
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Automat Mailman"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
#, fuzzy
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"B³êdnie zakodowany tekst zosta³ usuniêty...\n"
"Plik: %(filename)s\n"
"Url: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Za³±cznik HTML zosta³ usuniêty"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Za³±cznik HTML zosta³ usuniêty...\n"
"URL: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
msgid "no subject"
msgstr "brak tematu"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no date"
msgstr "brak daty"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "unknown sender"
msgstr "nieznany nadawca"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
#, fuzzy
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Za³±czona wiadomo¶æ zosta³a usuniêta...\n"
"From: %(who)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
#, fuzzy
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"Za³±cznik wiadomo¶ci zosta³ usuniêty...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:341
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Pominiêto zawarto¶æ typu %(partctype)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:382
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- nastêpna czê¶æ ---------\n"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Nag³ówek wiadomo¶ci pasuje do regu³ filtra"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Wiadomo¶æ odrzucona przez filtr"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Paczka %(realname)s, Tom %(volume)d, Numer %(issue)d"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
msgid "digest header"
msgstr "nag³ówek paczki"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
msgid "Digest Header"
msgstr "Nag³ówek paczki"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dzisiejsze tematy:\n"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dzisiejsze tematy (%(msgcount)d wiadomo¶ci)"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Wiadomo¶æ skasowana przez filtr tre¶ci]"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358
msgid "digest footer"
msgstr "stopka paczki"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361
msgid "Digest Footer"
msgstr "Stopka Paczki"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:375
msgid "End of "
msgstr "Koniec "
#: Mailman/ListAdmin.py:297
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Twoja wiadomo¶æ o tytule \"%(subject)s\""
#: Mailman/ListAdmin.py:298 Mailman/ListAdmin.py:417
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nie podano powodu]"
#: Mailman/ListAdmin.py:336
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Przekazywanie wiadomo¶ci moderowanej"
#: Mailman/ListAdmin.py:392
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nowa pro¶ba o zapisanie na listê %(realname)s od %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:416
msgid "Subscription request"
msgstr "Pro¶ba o zapisanie"
#: Mailman/ListAdmin.py:447
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Nowa pro¶ba wypisania z listy %(realname)s od %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:471
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Pro¶ba o wypisanie"
#: Mailman/ListAdmin.py:504
msgid "Original Message"
msgstr "Wiadomo¶æ oryginalna"
#: Mailman/ListAdmin.py:507
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Odrzucona pro¶ba wys³ana na listê %(realname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:66
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
"Lista '%(listname)s' zosta³a utworzona za pomoc± interfejsu www.\n"
"W celu pe³nej obs³ugi listy konieczna jest jeszcze edycja pliku \n"
"/etc/aliases (lub odpowiednika). Mo¿liwe, ¿e konieczne bêdzie równie¿ \n"
"uruchomienie programu 'newaliases'.\n"
"\n"
"Do pliku /etc/aliases nale¿y dodaæ nastêpuj±ce linie:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:77
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
"Aby zakoñczyæ proces tworzenia listy, konieczne bêdzie dodanie \n"
"poni¿szych linii do pliku /etc/aliases (lub odpowiednika), oraz od¶wie¿yæ \n"
"bazê aliasów poleceniem 'newaliases':\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:82
msgid "## %(listname)s mailing list"
msgstr "## Lista %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:99
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "Pro¶ba o utworzenie listy %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:113
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
"Lista '%(listname)s' zosta³a usuniêta przez interfejs www.\n"
"W celu ca³kowitego usuniêcia listy konieczna jest jeszcze edycja pliku \n"
"/etc/aliases (lub odpowiednika). Mo¿liwe, ¿e konieczne bêdzie równie¿ \n"
"uruchomienie programu 'newaliases'.\n"
"\n"
"W pliku /etc/aliases nale¿y skasowaæ nastêpuj±ce linie:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:123
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
"W celu ca³kowitego usuniêcia listy, nale¿y skasowaæ poni¿sze \n"
"linie z pliku /etc/aliases (lub odpowiednika). Konieczne mo¿e byæ\n"
"równie¿ uruchomienie programu 'newaliases':\n"
"\n"
"## Lista %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:142
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Pro¶ba o usuniêcie listy %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:317
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "kontrola praw dostêpu do pliku %(file)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"prawa dostêpu do pliku %(file)s powinny byæ ustawione na 066x (s± %(octmode)"
"s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:329 Mailman/MTA/Postfix.py:356
#: Mailman/MTA/Postfix.py:367 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
#: bin/check_perms:358
msgid "(fixing)"
msgstr "(poprawione)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:345
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "kontrola w³a¶ciciela pliku %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:353
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(owner)s jest w³a¶cicielem pliku %(dbfile)s (a musi byæ %(user)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:365
#, fuzzy
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"prawa dostêpu do pliku %(dbfile)s powinny byæ ustawione na 066x (s± %"
"(octmode)s)"
#: Mailman/MailList.py:216
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Prosimy o potwierdzenie prenumeraty listy %(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:227
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "Prosimy o potwierdzenie wypisania siê z listy %(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:891 Mailman/MailList.py:1313
msgid " from %(remote)s"
msgstr " z adresu %(remote)s"
#: Mailman/MailList.py:924
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "prenumerata listy %(realname)s wymaga zgody administratora"
#: Mailman/MailList.py:993 bin/add_members:245
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Powiadomienie o prenumeracie %(realname)s"
#: Mailman/MailList.py:1012
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "wypisanie siê wymaga zgody administratora"
#: Mailman/MailList.py:1032
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Powiadomienie o wypisaniu siê %(realname)s"
#: Mailman/MailList.py:1222
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s prosi o zatwierdzenie jego subskrypcji"
#: Mailman/MailList.py:1485
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Dzisiaj nie otrzymasz ju¿ kolejnych automatycznych wiadomo¶ci"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
"This\n"
"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
"W za³±czniku znajdziesz zwrot wiadomo¶ci, niestety jego format nie\n"
"zosta³ automatycznie rozpoznany (nie rozpoznano z jakiego adresu pochodzi).\n"
"Lista zosta³a skonfigurowana w taki sposób, ¿e\n"
"nierozpoznane zwroty s± przekazywane do jej administratora(ów).\n"
"\n"
"Wiêcej informacji znajdziesz na stronie:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Powiadomienie o nierozpoznanych zwrotach"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Zignorowano za³±czniki MIME, które nie s± czystym tekstem(text/plain)"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
"Wyniki interpretacji wydanej przez Ciebie komendy pokazano \n"
"poni¿ej. Oryginaln± wiadomo¶æ znajdziesz w za³±czniku.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Rezultat:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
"\n"
"- Nieprzetworzone:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
"W wiadomo¶ci nie znaleziono ¿adnego polecenia.\n"
"Wy¶lij wiadomo¶æ ze s³owem 'help', ¿eby otrzymaæ listê mo¿liwych poleceñ.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
"\n"
"- Zignorowane:"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"- Koniec.\n"
"\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Rezultat polecenia przes³anego emailem"
#: Mailman/htmlformat.py:639
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Wys³ane przez program Mailman<br>, (wersja %(version)s)"
#: Mailman/htmlformat.py:640
msgid "Python Powered"
msgstr ""
#: Mailman/htmlformat.py:641
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr ""
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Tue"
msgstr "Wto"
#: Mailman/i18n.py:102
msgid "Wed"
msgstr "¦ro"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Fri"
msgstr "Pi±"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sun"
msgstr "Nie"
#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"
#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Feb"
msgstr "Lut"
#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Jan"
msgstr "Sty"
#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Jun"
msgstr "Cze"
#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Aug"
msgstr "Sie"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Dec"
msgstr "Gru"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Jul"
msgstr "Lip"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Oct"
msgstr "Pa¼"
#: Mailman/i18n.py:108
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"
#: Mailman/i18n.py:111
msgid "Server Local Time"
msgstr "Lokalny Czas Serwera"
#: Mailman/i18n.py:150
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
"%(wday)s, %(day)2i %(mon)s %(year)04i, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
#: bin/add_members:26
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" add_members [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --regular-members-file=file\n"
" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list administrators a notification "
"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname\n"
" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
" already exist.\n"
"\n"
"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "%(member)s jest ju¿ prenumeratorem"
#: bin/add_members:143
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "B³êdny format adresu"
#: bin/add_members:145
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "B³êdny adres email: %(member)s"
#: bin/add_members:147
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr ""
#: bin/add_members:149
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Zapisano: %(member)s"
#: bin/add_members:194
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr ""
#: bin/add_members:201
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr ""
#: bin/add_members:207
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Lista %(listname)s nie istnieje na tym serwerze"
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Brak zadañ"
#: bin/arch:19
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
"to\n"
"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
" --wipe\n"
" First wipe out the original archive before regenerating. You "
"usually\n"
" want to specify this argument unless you're generating the archive "
"in\n"
" chunks.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
"mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
"specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
"will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
msgstr "podaj nazwê listy"
#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Brak listy \"%(listname)s\" na serwerze\n"
"%(e)s"
#: bin/arch:168
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: bin/b4b5-archfix:19
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n"
"$PREFIX directory\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(note the backquotes are required)\n"
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
#: bin/change_pw:20
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Change the password for all lists.\n"
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
"It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
" multiple -l options.\n"
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
"password\n"
" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
"and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
" some other way of letting the list owners know the new password\n"
" (presumably out-of-band).\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "B³êdny argument: %(strargs)s"
#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Puste has³a nie s± dozwolone"
#: bin/change_pw:180
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Nowe has³o %(notifypassword)s dla listy %(listname)s"
#: bin/change_pw:189
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Nowe has³o dla listy %(listname)s"
#: bin/change_pw:190
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
"want\n"
"to log in now to your list and change the password to something more to "
"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
#: bin/check_db:19
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
"All of the following files are checked:\n"
"\n"
" config.pck\n"
" config.pck.last\n"
" config.db\n"
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
"on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this text and exit.\n"
msgstr ""
#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
msgstr "Brak listy o nazwie:"
#: bin/check_db:128
msgid "List:"
msgstr "Lista:"
#: bin/check_db:148
msgid " %(file)s: okay"
msgstr ""
#: bin/check_perms:20
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
msgstr ""
#: bin/check_perms:110
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:122
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
#: bin/check_perms:151
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:160
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:171
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:183
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:193
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "Ostrze¿enie: nie ma takiego katalogu: %(d)s"
#: bin/check_perms:197
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "Katalog musi mieæ przynajmniej uprawnienia 02775: %(d)s"
#: bin/check_perms:209
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "sprawdzam uprawnienia dla %(private)s"
#: bin/check_perms:214
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr ""
#: bin/check_perms:223
msgid ""
"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
" This could allow other users on your system to read private "
"archives.\n"
" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
" installation manual on how to fix this."
msgstr ""
#: bin/check_perms:240
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "Plik mbox musi mieæ przynajmniej uprawnienia 0660:"
#: bin/check_perms:263
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr ""
#: bin/check_perms:273
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "sprawdzam uprawnienia skryptów cgi-bin"
#: bin/check_perms:278
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:282
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr ""
#: bin/check_perms:292
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:296
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr ""
#: bin/check_perms:306
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:315
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
#: bin/check_perms:340
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
#: bin/check_perms:348
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:356
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
#: bin/check_perms:401
msgid "No problems found"
msgstr "Nie znaleziono ¿adnych problemów"
#: bin/check_perms:403
msgid "Problems found:"
msgstr "Problemy:"
#: bin/check_perms:404
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Uruchom ponownie jako %(MAILMAN_USER)s (lub root) z flag± -f, by naprawiæ "
"problem"
#: bin/cleanarch:20
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
"archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
"\n"
"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
"Options:\n"
" -s n\n"
" --status=n\n"
" Print a # character every n lines processed\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Don't print changed line information to standard error.\n"
"\n"
" -n / --dry-run\n"
" Don't actually output anything.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit\n"
msgstr ""
#: bin/cleanarch:83
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
msgstr ""
#: bin/cleanarch:111
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr ""
#: bin/cleanarch:167
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr ""
#: bin/clone_member:19
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
"the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
"etc.\n"
"\n"
"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
"you\n"
"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
" options can be supplied.\n"
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
" Remove the old address from the mailing list after it's been "
"cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
"change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
" Do the modifications quietly.\n"
"\n"
" --nomodify\n"
" -n\n"
" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
" --quiet flag.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
msgstr "przetwarzanie listy:"
#: bin/clone_member:101
msgid " scanning list owners:"
msgstr "skanowanie adresów opiekunów listy:"
#: bin/clone_member:119
msgid " new list owners:"
msgstr "nowi opiekunowie listy:"
#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
msgstr "(bez zmian)"
#: bin/clone_member:130
msgid " address not found:"
msgstr "nie znaleziono adresu:"
#: bin/clone_member:145
msgid " clone address added:"
msgstr ""
#: bin/clone_member:148
msgid " clone address is already a member:"
msgstr ""
#: bin/clone_member:151
msgid " original address removed:"
msgstr "usuniêto oryginalny adres:"
#: bin/clone_member:202
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "B³êdny adres email: %(toaddr)s"
#: bin/clone_member:215
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"Nie mogê otworzyæ listy \"%(listname)s\", pomijam j±.\n"
"%(e)s"
#: bin/config_list:20
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
"Usage: config_list [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
" --inputfile filename\n"
" -i filename\n"
" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
"you\n"
" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
"Using\n"
" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
"list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
" variables in a format suitable for input using this script. In "
"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
" particular list and imprint those settings on another list. "
"filename\n"
" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
" -c\n"
" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
" useful with -i.\n"
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
"useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/config_list:117
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
#: bin/config_list:143
msgid "options"
msgstr "opcje"
#: bin/config_list:202
msgid "legal values are:"
msgstr "dozwolone warto¶ci to:"
#: bin/config_list:269
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "zignorowano atrybut \"%(k)s\""
#: bin/config_list:272
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "zmieniono atrybut \"%(k)s\""
#: bin/config_list:278
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr ""
#: bin/config_list:286
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "B³êdna warto¶æ dla opcji: %(k)s"
#: bin/config_list:288
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "B³êdny adres e-mail dla opcji %(k)s: %(v)s"
#: bin/config_list:345
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr ""
#: bin/config_list:347
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr ""
#: bin/config_list:351
msgid "List name is required"
msgstr "Wymagana jest nazwa listy"
#: bin/convert.py:19
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90
msgid "Saving list"
msgstr "Zapisywanie listy"
#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
msgid "%%%"
msgstr ""
#: bin/discard:19
msgid ""
"Discard held messages.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" discard [options] file ...\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help / -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Don't print status messages.\n"
msgstr ""
#: bin/discard:94
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
msgstr "Zignorowano niewstrzyman± wiadomo¶æ: %(f)s."
#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
msgstr "Zignorowano wstrzyman± wiadomo¶æ o z³ym id: %(f)s"
#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
msgstr "Odrzucone wstrzymanie wiadomo¶ci #%(id)s na li¶cie %(listname)s"
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
"automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
"that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
"a\n"
"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
"a\n"
"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
#: bin/dumpdb:105
msgid "No filename given."
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
#: bin/dumpdb:108
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "B³êdne argumenty: %(pargs)s"
#: bin/dumpdb:118
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr ""
#: bin/dumpdb:133
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
msgstr "[----- pocz±tek pliku %(typename)s -----]"
#: bin/dumpdb:139
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
msgstr "[----- koniec pliku %(typename)s -----]"
#: bin/dumpdb:142
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
msgstr "<----- pocz±tek obiektu %(cnt)s ----->"
#: bin/export.py:20
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
msgstr "Eksportuj listê do pliku XML"
#: bin/export.py:319
msgid ""
"%%prog [options]\n"
"\n"
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
msgstr ""
"%%prog [options]\n"
"\n"
"Wyksportuj konfiguracjê oraz subskrybentów listy do formatu XML."
#: bin/export.py:325
msgid ""
"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
"is\n"
"used."
msgstr ""
"Zapisz XML do FILENAME. Je¶li nie podano nazwy pliku, lub je¶li FILENAME to "
"'-', dane zostan± przes³ane\n"
"na standardowe wyj¶cie."
#: bin/export.py:329
msgid ""
"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
#: bin/export.py:334
msgid ""
"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels "
"are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
#: bin/export.py:339
msgid ""
"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists "
"are\n"
"included in the XML output. Multiple -l flags may be given."
msgstr ""
"Lista, która ma zostaæ wyeksportowana. Je¶li nie zostanie podana, do pliku "
"XML wyeksportowanezostan±\n"
"wszystkie listy. Mo¿na wielokrotnie stosowaæ flagê -l."
#: bin/export.py:345
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "Nieoczekiwane argumenty"
#: bin/export.py:351
#, fuzzy
msgid "Invalid password scheme"
msgstr "B³êdny schemat has³a"
#: bin/find_member:19
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Where:\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
" Include only the named list in the search.\n"
"\n"
" --exclude=listname\n"
" -x listname\n"
" Exclude the named list from the search.\n"
"\n"
" --owners\n"
" -w\n"
" Search list owners as well as members.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" regex\n"
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
"\n"
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
msgstr ""
#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
msgstr "Nie wskazano list, które mia³aby byæ przeszukane"
#: bin/find_member:173
msgid "found in:"
msgstr "znaleziono w:"
#: bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
msgstr "(jako w³a¶ciciel)"
#: bin/fix_url.py:19
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
"and\n"
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
"are\n"
" used.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
" Print what the script is doing.\n"
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
#: bin/fix_url.py:75
#, fuzzy
msgid "Locking list"
msgstr "Zapisywanie listy"
#: bin/fix_url.py:85
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
msgstr "Ustawienie zmiennej web_page_url: %(web_page_url)s"
#: bin/fix_url.py:88
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr "Ustawienie zmiennej host_name na adres: %(mailhost)s"
#: bin/genaliases:19
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
"tone\n"
" down the verbosity.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
#: bin/genaliases:84
msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
msgstr ""
#: bin/inject:20
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
"Usage: inject [options] [filename]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
"be\n"
" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
"the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
#: bin/inject:84
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr ""
#: bin/inject:89
msgid "A list name is required"
msgstr "Nazwa listy jest niezbêdna"
#: bin/list_admins:20
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
"host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
#: bin/list_admins:97
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Lista: %(listname)s, \tOpiekunowie: %(owners)s"
#: bin/list_lists:19
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" -a / --advertised\n"
" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
" -V domain\n"
" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
" set.\n"
"\n"
" -b / --bare\n"
" Displays only the list name, with no description.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/list_lists:105
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Nie znaleziono list odpowiadaj±cych szukanym kryteriom"
#: bin/list_lists:109
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "Znaleziono listy odpowiadaj±ce szukanym kryteriom"
#: bin/list_members:19
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" --output file\n"
" -o file\n"
" Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
" --regular / -r\n"
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
"or\n"
" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
"of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
"can\n"
" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
"prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
" Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
"normal\n"
" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
msgstr ""
#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "B³êdna opcja --nomail:: %(why)s"
#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "B³êdna opcja --digest: %(kind)s"
#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku do zapisu:"
#: bin/list_owners:20
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
"on\n"
" the email address.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
" Include the list moderators in the output.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname\n"
" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:20
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
"making\n"
"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
"both\n"
"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
"qrunners\n"
"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
"own\n"
"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -n/--no-restart\n"
" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n"
" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
"id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
"u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
"group,\n"
" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
" list's archives through the web. Tough luck!\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
"an\n"
" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
"stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
" standard error.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
"and\n"
" exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
"will\n"
" use the newly installed code.\n"
"\n"
" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
"the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:152
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "Nie mogê odczytaæ PID w %(pidfile)s"
#: bin/mailmanctl:154
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "Czy program zarz±dzaj±cy kolejk± jest uruchomiony?"
#: bin/mailmanctl:160
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "Brak pliku potomnego z pid: %(pid)s"
#: bin/mailmanctl:162
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Usuniêto stary plik pid"
#: bin/mailmanctl:220
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:226
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:232
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
"Lock host: %(status)s\n"
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Brakuje listy systemowej: %(sitelistname)s"
#: bin/mailmanctl:304
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Uruchom program jako root lub jako u¿ytkownik %(name)s, albo \n"
"u¿yj opcji -u."
#: bin/mailmanctl:335
msgid "No command given."
msgstr "Nie podano polecenia."
#: bin/mailmanctl:338
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "B³êdne polecenie: %(command)s"
#: bin/mailmanctl:343
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Uwaga! Problemy z prawami dostêpu."
#: bin/mailmanctl:352
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Zatrzymywanie zarz±dcy kolejki systemu Mailman"
#: bin/mailmanctl:359
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Restartowanie zarz±dcy kolejki systemu Mailman"
#: bin/mailmanctl:363
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Ponowne otwarcie wszystkich logów"
#: bin/mailmanctl:399
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Uruchamianie zarz±dcy kolejki systemu Mailman."
#: bin/mmsitepass:19
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
" Set the list creator password instead of the site password. The "
"list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
msgstr "serwis"
#: bin/mmsitepass:80
msgid "list creator"
msgstr "twórca list"
#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
msgstr "Ponownie potwierd¼ has³o"
#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
msgstr "Has³a nie pasuj± do siebie"
#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
msgstr "Has³o zosta³o zmienione"
#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
msgstr "Nie dosz³o do zmiany has³a"
#: bin/msgfmt.py:5
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
"into\n"
"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
"the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
"\n"
"Options:\n"
" -o file\n"
" --output-file=file\n"
" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
"a\n"
" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
" -h\n"
" --help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
" -V\n"
" --version\n"
" Display version information and exit.\n"
msgstr ""
#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
msgstr ""
#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
msgstr "Wy¶wietl wygenerowane wyniki."
#: bin/newlist:20
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
" Gives the list's web interface host name.\n"
"\n"
" -e emailhost\n"
" --emailhost=emailhost\n"
" Gives the list's email domain name.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help text and exit.\n"
"\n"
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
"running\n"
"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
"command\n"
"like so:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
"the email hostname to be automatically determined.\n"
"\n"
"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
"the\n"
"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
"specify\n"
"`emailhost' like so:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
"but\n"
"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
"will\n"
"be used for the email interface.\n"
"\n"
"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
"new list in by spelling the listname like so:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Nieznany jêzyk: %(lang)s"
#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Podaj nazwê listy: "
#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Podaj email opiekuna listy: "
#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Pocz±tkowe has³o listy %(listname)s: "
#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Has³o listy nie mo¿e byæ puste"
#: bin/newlist:230
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Naci¶nij Enter, by powiadomiæ opiekuna listy %(listname)s..."
#: bin/qrunner:20
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
"the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -r runner[:slice:range]\n"
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
"of\n"
" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
" If using the slice:range form, you better make sure that each "
"qrunner\n"
" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
"not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
"run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
"Otherwise,\n"
" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
" Shows the available qrunner names and exit.\n"
"\n"
" -v/--verbose\n"
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
"the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
"\n"
"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
"operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
msgstr ""
#: bin/qrunner:178
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr ""
#: bin/qrunner:179
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr ""
#: bin/qrunner:215
msgid "No runner name given."
msgstr ""
#: bin/rb-archfix:21
msgid ""
"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
"written\n"
"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
"for\n"
"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
"to\n"
"them.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
"\n"
"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
"script\n"
"when you are satisfied with the results.\n"
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
#: bin/remove_members:20
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --file=file\n"
" -f file\n"
" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
" `-', read stdin.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
" Remove all members of the mailing list.\n"
" (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
"be\n"
" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
" this option.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n"
" default value is used.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n"
" default value is used.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
msgstr ""
#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "Pliku nie mo¿na otworzyæ do odczytu: %(filename)s."
#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "B³±d przy otwieraniu listy %(listname)s... pominiêto."
#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "Nie znaleziono prenumeratora: %(addr)s."
#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "U¿ytkownik '%(addr)s' zosta³ usuniêty z listy: %(listname)s."
#: bin/reset_pw.py:21
msgid ""
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
"\n"
"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can "
"also\n"
"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
"your\n"
"responsibility to let the users know that their passwords have been "
"changed.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v / --verbose\n"
" Print what the script is doing.\n"
msgstr ""
#: bin/reset_pw.py:77
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
msgstr "Zmiana hase³ dla listy: %(listname)s"
#: bin/reset_pw.py:83
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
msgstr "Nowe has³o dla %(member)40s: %(randompw)s"
#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" rmlist [-a] [-h] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
" deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Usuwanie %(msg)s"
#: bin/rmlist:80
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "%(listname)s %(msg)s nie znalezione jako %(filename)s"
#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Nie ma takiej listy (lub lista zosta³a ju¿ skasowana): %(listname)s"
#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr "Nie ma takiej listy: %(listname)s. Usuwanie pozosta³ych archiwów."
#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "Nie usuniêto archiwum. Uruchom ponownie z opcj± -a."
#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "informacja o li¶cie"
#: bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
msgstr ""
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "prywatne archiwum"
#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "publiczne archiwum"
#: bin/show_qfiles:20
msgid ""
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
"\n"
"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Don't print `helpful' message delimiters.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
msgstr ""
#: bin/sync_members:19
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
"every\n"
"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
"\n"
"Where `options' are:\n"
"\n"
" --no-change\n"
" -n\n"
" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
" done to the list.\n"
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
"is\n"
" sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
" Specifies whether the admin should be notified for each "
"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
"option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
" -f <filename | ->\n"
" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
" `-' then stdin is used.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this message.\n"
"\n"
" listname\n"
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "Z³y wybór: %(yesno)s"
#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
msgstr ""
#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "Flagê -f mo¿na zastosowaæ tylko raz"
#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
msgstr ""
#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "B³êdna opcja: %(opt)s"
#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
msgstr "Nie podano nazwy listy"
#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "Musisz podaæ nazwê listy oraz nazwê pliku"
#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "Nie mogê odczytaæ pliku z adresami: %(filename)s: %(msg)s"
#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore : %(addr)30s"
msgstr ""
#: bin/sync_members:212
msgid "Invalid : %(addr)30s"
msgstr "Nieprawid³owy : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Musisz najpierw poprawiæ b³êdne adresy"
#: bin/sync_members:260
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Dodano: %(s)s"
#: bin/sync_members:280
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Usuniêto: %(s)s"
#: bin/transcheck:19
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
"the original templates and catalog.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
#: bin/transcheck:58
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr ""
#: bin/transcheck:68
msgid "scan a string from the original file"
msgstr ""
#: bin/transcheck:78
msgid "scan a translated string"
msgstr ""
#: bin/transcheck:91
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr ""
#: bin/transcheck:124
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr ""
#: bin/transcheck:143
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
" 1 filename-or-comment\n"
" 2 msgid\n"
" 3 msgstr\n"
" 4 end\n"
" "
msgstr ""
#: bin/transcheck:280
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
#: bin/transcheck:327
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr ""
#: bin/unshunt:20
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
" Print help and exit.\n"
"\n"
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt. *** Warning *** Do not unshunt messages that weren't\n"
"shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
"will result in losing all the messages in that queue.\n"
msgstr ""
#: bin/unshunt:85
msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
#: bin/update:20
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
"number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Poprawiam szablony jêzykowe: %(listname)s"
#: bin/update:196 bin/update:711
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "Uwaga: nie mo¿na zamkn±æ przed zapisem pliku listy %(listname)s"
#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "Aktualizowanie bazy wstrzymanych wiadomo¶ci"
#: bin/update:243
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
#: bin/update:255
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
"to\n"
" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
#: bin/update:270
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
" %s\n"
" to\n"
" %s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- aktualizowanie starego, prywatnego pliku mbox"
#: bin/update:295
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
#: bin/update:309
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- aktualizowanie starego, publicznego pliku mbox"
#: bin/update:317
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
#: bin/update:353
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr ""
#: bin/update:361
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr ""
#: bin/update:363
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr ""
#: bin/update:366
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
msgstr ""
#: bin/update:396
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "usuwanie katalogu %(src)s i wszystkich subkatalogów"
#: bin/update:399
msgid "removing %(src)s"
msgstr "usuwanie %(src)s"
#: bin/update:403
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Uwaga: nie mog³em usun±æ %(src)s -- %(rest)s"
#: bin/update:408
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "nie mog³em usun±æ starego pliku %(pyc)s -- %(rest)s"
#: bin/update:412
msgid "updating old qfiles"
msgstr "aktualizacja starych plików kolejki"
#: bin/update:455
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
msgstr "Uwaga: wybrany obiekt to nie katalog: %(dirpath)s"
#: bin/update:530
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "nie mo¿na przetworzyæ wiadomo¶ci: %(filebase)s"
#: bin/update:544
msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
msgstr "Uwaga! Usuwam pusty plik .pck: %(pckfile)s"
#: bin/update:563
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Aktualizujê bazê pending_subscriptions.db w Mailman 2.0"
#: bin/update:574
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Aktualizujê bazê pending.pck w Mailman 2.1.4 "
#: bin/update:598
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
#: bin/update:614
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
"Ostrze¿enie: Ignorowanie oczekuj±cych wiadomo¶ci o tym samym ID: %(id)s."
#: bin/update:667
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "usuwanie starych plików ¼ród³owych"
#: bin/update:677
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "brak list == brak zadañ do realizacji, koñczê pracê"
#: bin/update:684
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
"poprawiam uprawnienia plików w starych archiwach html, by by³y kompatybilne "
"z b6\n"
"Je¶li archiwa s± du¿e, proces ten mo¿e zaj±æ kilka minut..."
#: bin/update:689
msgid "done"
msgstr "gotowe"
#: bin/update:691
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Aktualizowanie listy %(listname)s"
#: bin/update:694
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr ""
#: bin/update:699
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- brak plików do zaktualizowania"
#: bin/update:722
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
#: bin/update:736
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
msgstr ""
#: bin/update:793
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Nie s± wymagane ¿adne aktualizacje"
#: bin/update:796
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
#: bin/update:801
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Aktualizacja z wersji %(hexlversion)s do %(hextversion)s"
#: bin/update:810
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
"then\n"
"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
"details.\n"
msgstr ""
#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr "Wy¶wietl wersjê programu Mailman.\n"
#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Wersja Mailmana:"
#: bin/withlist:20
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
"a\n"
"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
" directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable "
"can\n"
" be a class or function; it is called with the MailList object as "
"the\n"
" first argument. If additional args are given on the command line,\n"
" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
"\n"
" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
"with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
"should\n"
" not include a listname argument on the command line. The variable "
"`r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
" Suppress all status messages.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
"two functions:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"And you can print the list's request address by running:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
"called `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
" try:\n"
" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
" mlist.Save()\n"
" except NotAMemberError:\n"
" print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
#: bin/withlist:164
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
"if\n"
" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
"though.\n"
" "
msgstr ""
#: bin/withlist:175
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "Odblokowanie listy: %(listname)s"
#: bin/withlist:179
msgid "Finalizing"
msgstr "Prawie gotowe"
#: bin/withlist:188
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "Wczytywanie listy %(listname)s"
#: bin/withlist:190
msgid "(locked)"
msgstr "(zablokowana)"
#: bin/withlist:192
msgid "(unlocked)"
msgstr "(odblokowana)"
#: bin/withlist:197
msgid "Unknown list: %(listname)s"
msgstr "Nieznana lista: %(listname)s"
#: bin/withlist:237
msgid "No list name supplied."
msgstr "Nie podano nazwy listy"
#: bin/withlist:246
msgid "--all requires --run"
msgstr "opcja --all wymaga --run"
#: bin/withlist:266
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "Importowania %(module)s..."
#: bin/withlist:270
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr ""
#: bin/withlist:291
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr ""
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
#: cron/checkdbs:19
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Sprawd¼ oczekuj±ce skolejkowane zadania administracyjne oraz wy¶lij email "
"do\n"
"opiekuna listy.\n"
"Wykorzystanie: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Wy¶wietl wiadomo¶æ i zakoñcz dzia³anie.\n"
#: cron/checkdbs:107
msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
msgstr ""
"Liczba zignorowanych starych ¿±dañ: %(discarded)d.\n"
"\n"
#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "Liczba zadañ dla moderatora %(realname)s: %(count)d"
#: cron/checkdbs:123
msgid "%(realname)s moderator request check result"
msgstr "Zadania oczekuj±ce na moderatora %(realname)s"
#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Pro¶by o zapisanie:"
#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
"\n"
"Wiadomo¶ci oczekuj±ce:"
#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
"Od: %(sender)s dnia %(date)s\n"
"Temat: %(subject)s\n"
"Powód: %(reason)s"
#: cron/cull_bad_shunt:20
msgid ""
"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n"
"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n"
"that many seconds old.\n"
"\n"
"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n"
"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n"
"\n"
"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n"
"directories are processed. Anything else is skipped.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
#: cron/disabled:20
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
"receive another notification, or they may be removed if they've received "
"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
" -o / --byadmin\n"
" Also send notifications to any member disabled by the list\n"
" owner/administrator.\n"
"\n"
" -m / --byuser\n"
" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
"\n"
" -u / --unknown\n"
" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
"(the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
"new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
#: cron/disabled:145
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: gate_news [options]\n"
"\n"
"Where options are\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
#: cron/mailpasswds:19
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
"This program scans all mailing lists and collects users and their "
"passwords,\n"
"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
"are\n"
" allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Has³o // Adres URL"
#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Przypomnienie o listach na %(host)s"
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
"\n"
"Where:\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" print each file as it's being gzip'd\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
"Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
#: cron/senddigests:20
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " who\n"
#~ " See everyone who is on this mailing list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " who\n"
#~ " Zobacz listê osób zapisanych.\n"
#~ msgid ""
#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
#~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
#~ "filters,\n"
#~ " for which notices are <em>not</em> sent. This option "
#~ "overrides\n"
#~ " ever sending the notice."
#~ msgstr ""
#~ "Wiadomo¶ci o potrzebie zatwierdzenia s± wysy³ane, je¶li list przekroczy\n"
#~ "okre¶lone limity, <em>z wyj±tkiem</em> rutynowej moderacji i filtrów\n"
#~ "antyspamowych, w których przypadku wiadomo¶ci <em>nie</em> s± wysy³ane.\n"
#~ "Ta opcja umo¿liwia globalne wy³±czenie wysy³ania wszystkich informacji."
#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
#~ msgstr "Zaproszonenie do listy \"%(listname)s\""
|