This file is indexed.

/usr/share/winff/languages/winff.eu.po is in winff 1.5.3-3.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
# Basque translation for winff
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the winff package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: winff\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-20 12:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <Unknown>\n"
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 09:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"

#: tfrmabout.btnok.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "Ados"

#: tfrmabout.frmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION"
msgid "About WinFF"
msgstr "WinFF-ri buruz"

#: tfrmabout.lblbellard.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION"
msgid "Trademark Fabrice Belllard"
msgstr "Marka erregistratua: Fabrice Bellard"

#: tfrmabout.lblcopyright.caption
msgid "Copyright %s ; Licence: GPL V3+"
msgstr ""

#: tfrmabout.lblffmeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmabout.lblgevers.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGEVERS.CAPTION"
msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
msgstr "Debian/Ubuntu paketatzea: Paul Gevers"

#: tfrmabout.lblgmaq.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGMAQ.CAPTION"
msgid "Gmaq"
msgstr "Gmaq"

#: tfrmabout.lblhqpresets.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION"
msgid "High Quality Presets From"
msgstr "Kalitate handiko aurrezarpenak:"

#: tfrmabout.lblklepatsch.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION"
msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
msgstr "Ikonoak eta logoa: Alex Klepatsch"

#: tfrmabout.lblnavas.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION"
msgid "JNavas"
msgstr "JNavas"

#: tfrmabout.lblosipov.caption
msgid "Alexey Osipov"
msgstr ""

#: tfrmabout.lblschwarz.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLSCHWARZ.CAPTION"
msgid "Kyle Schwarz"
msgstr ""

#: tfrmabout.lblstoffberg.caption
msgid "Ian Stoffberg"
msgstr ""

#: tfrmabout.lblurlffmpeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLFFMPEG.CAPTION"
msgid "http://ffmpeg.org"
msgstr "http://ffmpeg.org"

#: tfrmabout.lblurlwinfforg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLWINFFORG.CAPTION"
msgid "http://www.winff.org"
msgstr "http://www.winff.org"

#: tfrmabout.lblurlzeranoe.caption
msgid "http://ffmpeg.zeranoe.com"
msgstr ""

#: tfrmabout.lblweatherford.caption
msgid "Matthew Weatherford"
msgstr ""

#: tfrmabout.lblwinbuild.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION"
msgid "FFmpeg Windows Builds by"
msgstr "FFmpeg-ren Windows-erako eraikitzeak:"

#: tfrmabout.lblwinff.caption
msgid "WinFF %s"
msgstr ""

#: tfrmabout.tabffmpeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmabout.tabthanks.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABTHANKS.CAPTION"
msgid "Thanks"
msgstr "Eskerrak"

#: tfrmabout.tabwinff.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABWINFF.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "WinFF"

#: tfrmeditpresets.addpresetbtn.caption
msgid "Add / Update"
msgstr "Gehitu / Eguneratu"

#: tfrmeditpresets.cancelbtn.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: tfrmeditpresets.deletebtn.caption
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: tfrmeditpresets.edit1.hint
msgid "One word, only letters and numbers"
msgstr "Hitz bakarra, soilik letra eta zenbakiak"

#: tfrmeditpresets.edit2.hint
msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
msgstr "Sartu izen deskribatzaileago bat aurrezarpen honentzat"

#: tfrmeditpresets.edit3.hint
msgid "Please don't use -i or output file parameters"
msgstr "Mesedez, ez erabili -i edo irteerako fitxategien parametrorik"

#: tfrmeditpresets.edit4.hint
msgid "Do not include a dot"
msgstr "Ez gehitu punturik"

#: tfrmeditpresets.edit5.hint
msgid "Choose a category to group this preset under"
msgstr "Aukeratu kategoria bat aurrezarpen hau sailkatzeko"

#: tfrmeditpresets.export.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"

#: tfrmeditpresets.frmeditpresets.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION"
msgid "Edit Presets"
msgstr "Editatu aurrezarpenak"

#: tfrmeditpresets.import.caption
msgid "Import"
msgstr "Inportatu"

#: tfrmeditpresets.label1.caption
msgid "Category / Preset"
msgstr "Kategoria / Aurrezarpena"

#: tfrmeditpresets.label2.caption
msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
msgstr "Aurrezarpen izena (hitz bat, letrak eta zenbakiak soilik)"

#: tfrmeditpresets.label3.caption
msgid "Preset Label"
msgstr "Aurrezarpenaren etiketa"

#: tfrmeditpresets.label4.caption
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
msgstr "Aurrezarpenaren komando lerroko parametroak (ez -i edo irteerako fitxategia)"

#: tfrmeditpresets.label5.caption
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
msgstr "Irteerako fitxategiaren luzapena ('.' gabe)"

#: tfrmeditpresets.label6.caption
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#: tfrmeditpresets.okbtn.caption
msgid "Save"
msgstr "Gorde"

#: tfrmeditpresets.opendialog1.title
msgid "Import a Preset"
msgstr ""

#: tfrmeditpresets.pnltop.caption
msgid "pnlTop"
msgstr "pnlTop"

#: tfrmeditpresets.savedialog1.title
msgid "Export a Preset"
msgstr ""

#: tfrmexport.cancelbtn.caption
msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: tfrmexport.caption
msgid "Export Presets"
msgstr "Esportatu aurrezarpenak"

#: tfrmexport.exportbtn.caption
msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"

#: tfrmexport.label1.caption
msgid "Choose Presets to Export:"
msgstr "Aukeratu aurrezarpenak esportatzeko:"

#: tfrmmain.audbitrate.hint
msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "(<zenbaki osoa>) korronteak erabili behar lituzkeen kilobit/segundoak"

#: tfrmmain.audchannels.hint
msgid "(<integer>) number of audio channels"
msgstr "(<zenbaki osoa>) audio kanal kopurua"

#: tfrmmain.audsamplingrate.hint
msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
msgstr "(<zenbaki osoa>) audioaren lagintze-maiztasuna, Hertz-etan"

#: tfrmmain.btnadd.caption
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"

#: tfrmmain.btnadd.hint
msgid "Add file(s) to the list for conversion"
msgstr "Gehitu fitxategia(k) zerrendara bihurketarako"

#: tfrmmain.btnclear.caption
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"

#: tfrmmain.btnclear.hint
msgid "Remove all files from the list"
msgstr "Kendu zerrendako fitxategi guztiak"

#: tfrmmain.btnconvert.caption
msgid "Convert"
msgstr "Bihurtu"

#: tfrmmain.btnconvert.hint
msgid "Start the conversion process"
msgstr "Abiatu bihurketa prozesua"

#: tfrmmain.btnoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"

#: tfrmmain.btnoptions.hint
msgid "Open/close the additional options window"
msgstr "Ireki/itxi aukera gehigarrien leihoa"

#: tfrmmain.btnplay.caption
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"

#: tfrmmain.btnplay.hint
msgid "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)"
msgstr "Aurreikusi hautatutako iturburu fitxategia ffplay-rekin (bihurketa posible den ikusteko test egokia da)"

#: tfrmmain.btnpreview.caption
msgid "Preview"
msgstr "Aurreikusi"

#: tfrmmain.btnpreview.hint
msgid "Preview using the output settings"
msgstr "Aurreikusi irteerako ezarpenak erabiliz"

#: tfrmmain.btnremove.caption
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"

#: tfrmmain.btnremove.hint
msgid "Remove selected file(s) from the list"
msgstr "Kendu hautatutako fitxategia(k) zerrendatik"

#: tfrmmain.categorybox.hint
msgid "Device or file type the video should be converted to"
msgstr "Bideoaren bihurketaren helburu den gailu edo fitxategi mota"

#: tfrmmain.cboutputpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION"
msgid "Use Source Folder"
msgstr "Erabili iturburu karpeta"

#: tfrmmain.cbx2pass.caption
msgid "2 pass"
msgstr "2 pasaldi"

#: tfrmmain.cbx2pass.hint
msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality"
msgstr "Bi pasaldi erabiltzen direnean kalitatea hobetzen da, kodetzaileak lehen pasaldian informazioa biltzeko aukera duelako"

#: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desgurutzelarkatu"

#: tfrmmain.cbxdeinterlace.hint
msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
msgstr "Gurutzelarkatzea kentzen du bideotik (beharrezko izanez gero)"

#: tfrmmain.choosefolderbtn.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmain.destfolder.hint
msgid "Target location for the final video (choose a different folder than the source folder)"
msgstr "Bukaerako bideoarentzako helburuko kokalekua (aukeratu iturburuko karpeta ez den bat)"

#: tfrmmain.dlgopenfile.title
msgid "Select Video Files..."
msgstr ""

#: tfrmmain.edtaspectratio.hint
msgid "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target display"
msgstr "(<zenbaki osoa:zenbaki osoa> edo <zenbaki erreala>) helburuko pantailaren zabalera/altuera erlazioa (DAR)"

#: tfrmmain.edtaudiosync.hint
msgid "(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows \"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
msgstr "(<zenbaki osoa>) 10etik hasi eta 44100 edo 48000 bezalako audio lagintze-maiztasunetarainokoa. Audio-korronteak \"luzatzea\"/\"estutzea\" onartzen du."

#: tfrmmain.edtcropbottom.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcropleft.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcropright.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcroptop.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtseekhh.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> - Aurkitu posizio hau bihurtzen hasi aurretik"

#: tfrmmain.edtseekmm.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> - Aurkitu posizio hau bihurtzen hasi aurretik"

#: tfrmmain.edtseekss.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> - Aurkitu posizio hau bihurtzen hasi aurretik"

#: tfrmmain.edtttrhh.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> - Gelditu bideo kopuru hau bihurtu denean"

#: tfrmmain.edtttrmm.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> - Gelditu bideo kopuru hau bihurtu denean"

#: tfrmmain.edtttrss.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> - Gelditu bideo kopuru hau bihurtu denean"

#: tfrmmain.edtvolume.hint
msgid "(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
msgstr "(<integer>) 256 = Uneko bolumena, 128 = Bolumen erdia, 512 = Bolumen bikoitza"

#: tfrmmain.frmmain.caption
msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "WinFF"

#: tfrmmain.label1.caption
msgid "Convert to:"
msgstr "Bihurtu hona:"

#: tfrmmain.label10.caption
msgid "Audio Channels"
msgstr "Audio kanalak"

#: tfrmmain.label12.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION"
msgid "Output Folder:"
msgstr "Irteerako karpeta:"

#: tfrmmain.label19.caption
msgid "Preset:"
msgstr "Aurrezarpena:"

#: tfrmmain.label20.caption
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"

#: tfrmmain.label21.caption
msgid "Sync"
msgstr "Sinkronizatu"

#: tfrmmain.label22.caption
msgid "Seek to"
msgstr "Aurkitu hau"

#: tfrmmain.label23.caption
msgid "Time to Record"
msgstr "Grabatzeko denbora"

#: tfrmmain.label24.caption
msgid "Hours / Minutes / Seconds"
msgstr "Ordu / Minutu / Segundu"

#: tfrmmain.label3.caption
msgid "Additional Command Line Parameters"
msgstr "Komando-lerroko parametro gehigarriak"

#: tfrmmain.label5.caption
msgid "1st Pass"
msgstr ""

#: tfrmmain.label6.caption
msgid "2nd Pass"
msgstr ""

#: tfrmmain.label7.caption
msgid "Audio Bitrate"
msgstr "Audio bit-emaria"

#: tfrmmain.label8.caption
msgid "Sample Rate"
msgstr "Lagintze-maiztasuna"

#: tfrmmain.label9.caption
msgid "X"
msgstr "X"

#: tfrmmain.lblaspectratio.caption
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Zabalera/altuera erlazioa"

#: tfrmmain.lblcancelchanges.caption
msgid "Cancel Changes"
msgstr ""

#: tfrmmain.lblcropbottom.caption
msgid "Bottom"
msgstr "Behea"

#: tfrmmain.lblcropleft.caption
msgid "Left"
msgstr "Ezkerra"

#: tfrmmain.lblcropright.caption
msgid "Right"
msgstr "Eskuina"

#: tfrmmain.lblcroptop.caption
msgid "Top"
msgstr "Goia"

#: tfrmmain.lblframerate.caption
msgid "Frame Rate"
msgstr "Fotograma-emaria"

#: tfrmmain.lblsavechanges.caption
msgid "Apply Changes"
msgstr ""

#: tfrmmain.lblsavechanges.hint
msgid "Click here to apply settings changes to the file conversion above"
msgstr ""

#: tfrmmain.lblvideobitrate.caption
msgid "Video Bitrate"
msgstr "Bideo bit-emaria"

#: tfrmmain.lblvideosize.caption
msgid "Video Size"
msgstr "Bideo-tamaina"

#: tfrmmain.menuitem1.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION"
msgid "Apply Preset"
msgstr "Aplikatu aurrezarpena"

#: tfrmmain.menuitem2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "Apply Destination Folder"
msgstr "Aplikatu helburuko karpeta"

#: tfrmmain.menuitem9.caption
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.mitabout.caption
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"

#: tfrmmain.mitdisplaycmdline.caption
msgid "Display Cmd Line"
msgstr "Bistaratu komando-lerroa"

#: tfrmmain.mitdocs.caption
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentazioa"

#: tfrmmain.mitexit.caption
msgid "Exit"
msgstr "Irten"

#: tfrmmain.mitforums.caption
msgid "Forums"
msgstr "Eztabaidagunea"

#: tfrmmain.mitimportpreset.caption
msgid "Import Preset"
msgstr "Inportatu aurrezarpenak"

#: tfrmmain.mitpauseonfinish.caption
msgid "Pause on Finish"
msgstr "Pausatu bukatzean"

#: tfrmmain.mitplaysoundonfinish.caption
msgid "Play Sound on Finish"
msgstr "Erreproduzitu soinua bukatzean"

#: tfrmmain.mitpreferences.caption
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"

#: tfrmmain.mitpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "Aurrezarpenak"

#: tfrmmain.mitselectall.caption
msgid "Select All"
msgstr ""

#: tfrmmain.mitshowoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION"
msgid "Additional Options"
msgstr "Aukera gehigarriak"

#: tfrmmain.mitshutdownonfinish.caption
msgid "Shutdown on Finish"
msgstr "Itzali bukatzean"

#: tfrmmain.mitviewmode.caption
msgid "Detailed View"
msgstr "Ikuspegi zehatza"

#: tfrmmain.mitwinff.caption
msgid "WinFF Website"
msgstr "WinFF webgunea"

#: tfrmmain.mnuedit.caption
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"

#: tfrmmain.mnufile.caption
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"

#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"

#: tfrmmain.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"

#: tfrmmain.pnlmain.caption
msgid "pnlMain"
msgstr "pnlMain"

#: tfrmmain.presetbox.hint
msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
msgstr "Aukeratutako gailu edo fitxategi motarentzat erabili beharreko ezarpen zehatzak"

#: tfrmmain.tabsheet2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION"
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"

#: tfrmmain.tabsheet3.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION"
msgid "Crop"
msgstr "Moztu"

#: tfrmmain.tabsheet4.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION"
msgid "Time"
msgstr "Denbora"

#: tfrmmain.tabsheet5.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmmain.tabsheet6.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION"
msgid "Output Details"
msgstr "Irteeraren xehetasunak"

#: tfrmmain.tabvideo.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION"
msgid "Video"
msgstr ""

#: tfrmmain.vidbitrate.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "(<zenbaki osoa>) korronteak erabili behar lituzkeen kilobit/segundoak"

#: tfrmmain.vidframerate.hint
msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
msgstr "(<zenbaki erreala> edo <zenbaki osoa>) fotogramak segundoko"

#: tfrmmain.vidsizex.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr "(<zenbaki osoa> X <zenbaki osoa>) Fotograma bakoitzeko pixel kopurua. Pixelen zabalera/altuera erlazioa (PAR) onartzen ez duten kodetzaile/deskodetzaileen kasuan hau da amaierako fotograma tamaina."

#: tfrmmain.vidsizey.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr "(<zenbaki osoa> X <zenbaki osoa>) Fotograma bakoitzeko pixel kopurua. Pixelen zabalera/altuera erlazioa (PAR) onartzen ez duten kodetzaile/deskodetzaileen kasuan hau da amaierako fotograma tamaina."

#: tfrmpreferences.btncancel.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: tfrmpreferences.btndefaultdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinterminalexe.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnok.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "Ados"

#: tfrmpreferences.btnwinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnwinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.cbchcpchar.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION"
msgid "Use CHCP for international characters"
msgstr "Erabili CHCP nazioarteko karaktereekin"

#: tfrmpreferences.cbrememberlastdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION"
msgid "Remember Last Used Directory"
msgstr "Gogoratu erabilitako azken direktorioa"

#: tfrmpreferences.cbthreads.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION"
msgid "Use Several Encoding Threads:"
msgstr "Erabili hainbat kodeketa hari:"

#: tfrmpreferences.edtlinterminaloptions.hint
msgctxt "TFRMPREFERENCES.EDTLINTERMINALOPTIONS.HINT"
msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal"
msgstr "'-e' xterm-entzat, '-x' gnome-terminal-entzat"

#: tfrmpreferences.frmpreferences.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION"
msgid "WinFF Preferences"
msgstr "WinFF hobespenak"

#: tfrmpreferences.lbldefaultdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "Default Destination Directory:"
msgstr "Helburuko direktorio lehenetsia:"

#: tfrmpreferences.lbllinffmpegpath.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "FFmpeg exekutagarriaren bidea:"

#: tfrmpreferences.lbllinffplaypath.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "FFplay exekutagarriaren bidea:"

#: tfrmpreferences.lbllinterminalexe.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
msgstr "FFmpeg exekutatuko den terminala:"

#: tfrmpreferences.lbllinterminaloptions.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION"
msgid "Terminal Options:"
msgstr "Terminalaren aukerak:"

#: tfrmpreferences.lblpriority.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION"
msgid "Priority:"
msgstr "Lehentasuna:"

#: tfrmpreferences.lblwinffmpegpath.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "FFmpeg exekutagarriaren bidea:"

#: tfrmpreferences.lblwinffplay.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "FFplay exekutagarriaren bidea:"

#: tfrmpreferences.tabgeneral.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: tfrmpreferences.tablinux.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABLINUX.CAPTION"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: tfrmpreferences.tabwindows.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABWINDOWS.CAPTION"
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"

#: tfrmscript.btnclip.caption
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelera"

#: tfrmscript.btnclose.caption
msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: tfrmscript.btnrun.caption
msgid "Run!"
msgstr "Exekutatu!"

#: tfrmscript.btnsave.caption
msgid "Save As..."
msgstr "Gorde honela..."

#: tfrmscript.caption
msgid "FFmpeg Command Line"
msgstr "FFmpeg komando-lerroa"

#: unit1.rsanalysing
msgid "Analysing"
msgstr "Analizatzen"

#: unit1.rsconverting
msgid "Converting"
msgstr "Bihurtzen"

#: unit1.rscouldnotfindffmpeg
#, fuzzy
msgid "Could not find either ffmpeg or avconv."
msgstr "Ezin izan da FFmpeg aurkitu"

#: unit1.rscouldnotfindffplay
#, fuzzy
msgid "Could not find either ffplay or avplay."
msgstr "Ezin izan da FFplay aurkitu"

#: unit1.rscouldnotfindfile
msgid "Could Not Find File"
msgstr "Ezin izan da fitxategia aurkitu"

#: unit1.rscouldnotfindpresetfile
msgid "Could not find presets file."
msgstr "Ezin izan da aurrezarpen-fitxategia aurkitu."

#: unit1.rsextensionnoperiod
msgid "Extension can not contain a period"
msgstr "Luzapenak ezin du punturik eduki"

#: unit1.rsfiledoesnotexist
msgid "file does not exist"
msgstr "fitxategia ez da existitzen"

#: unit1.rsinvalidpreset
msgid "Invalid Preset File"
msgstr "Aurrezarpen-fitxategi baliogabea"

#: unit1.rsnamemustbeallpha
msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
msgstr "Izenak alfazenbakizkoa (a-z,A-Z,0-9) izan behar du"

#: unit1.rspleaseadd1file
msgid "Please add at least 1 file to convert"
msgstr "Mesedez, gehitu gutxienez bihurtzeko fitxategi bat"

#: unit1.rspleaseselectapreset
msgid "Please select a preset"
msgstr "Mesedez, hautatu aurrezarpen bat"

#: unit1.rspresetalreadyexist
#, fuzzy
msgid "Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
msgstr "%s%s%s aurrezarpena dagoeneko existitzen da"

#: unit1.rspresethasnoext
msgid "The preset to import does not have an extension"
msgstr "Inportatu beharreko aurrezarpenak ez dauka luzapenik"

#: unit1.rspresethasnolabel
msgid "The preset to import does not have a label"
msgstr "Inportatu beharreko aurrezarpenak ez dauka etiketarik"

#: unit1.rspresettoexport
msgid "Please select a preset to export"
msgstr "Mesedez, hautatu aurrezarpen bat esportatzeko"

#: unit1.rspresetwithlabelexists
msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
msgstr "%s%s%s etiketadun aurrezarpena dagoeneko existitzen da"

#: unit1.rspressenter
msgid "Press Enter to Continue"
msgstr "Sakatu enter jarraitzeko"

#: unit1.rsreplacepreset
msgid "Replace Preset?"
msgstr ""

#: unit1.rsselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Hautatu direktorioa"

#: unit1.rsselectpresetfile
msgid "Select Preset File"
msgstr "Hautatu aurrezarpen-fitxategia"

#: unit1.rsselectvideofiles
msgid "Select Video Files"
msgstr "Hautatu bideo-fitxategiak"

#: unit1.rsthepresethasillegalchars
msgid "The preset contains illegal characters"
msgstr "Aurrezarpenak karaktere baliogabeak dauzka"

#: unit2.rscreatepreset
msgid "Create Preset:"
msgstr "Sortu aurrezarpena"

#: unit2.rsimportpresets
msgid "Import Presets"
msgstr "Inportatu aurrezarpenak"

#: unit2.rslabelmustbeunique
msgid "Label must be unique."
msgstr "Etiketak bakarra izan behar du."

#: unit2.rsremovepreset
msgid "Remove Preset:"
msgstr "Kendu aurrezarpena:"

#: unit2.rsupdatepreset
msgid "Update Preset:"
msgstr "Eguneratu aurrezarpena:"

#: unit2.rsyoumustenterextension
msgid "You must enter the extension."
msgstr "Luzapena sartu behar duzu."

#: unit2.rsyoumustenterlabel
msgid "You must enter a label."
msgstr "Etiketa bat sartu behar duzu."

#: unit2.rsyoumustenternmae
msgid "You must enter a name."
msgstr "Izen bat sartu behar duzu."

#: unit3.rslaunchpadcontrib
msgid "Launchpad contributors"
msgstr ""

#: unit3.rstranslators
msgid "Translators:"
msgstr ""

#: unit4.rspriorityhigh
msgid "High"
msgstr "Altua"

#: unit4.rspriorityidle
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiboa"

#: unit4.rsprioritynormal
msgid "Normal"
msgstr "Normala"