This file is indexed.

/usr/share/winff/languages/winff.fr.po is in winff 1.5.3-3.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
# Copyright (C) 2008-2013 Matthew Weatherford <matt@biggmatt.com>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
# Thomas --Choplair-- Gutleben <chopinou@choplair.org>, 2008-2010
# Launchpad contributors see:
# https://translations.launchpad.net/winff/trunk/+pots/winff/fr/+details
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinFF 0.45.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-22 23:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Tubuntu <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 09:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"

#: tfrmabout.btnok.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tfrmabout.frmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION"
msgid "About WinFF"
msgstr "À propos de WinFF"

#: tfrmabout.lblbellard.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION"
msgid "Trademark Fabrice Belllard"
msgstr "Trademark Fabrice Belllard"

#: tfrmabout.lblcopyright.caption
msgid "Copyright %s ; Licence: GPL V3+"
msgstr "Copyright %s ; Licence: GPL V3+"

#: tfrmabout.lblffmeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmabout.lblgevers.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGEVERS.CAPTION"
msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
msgstr "Paquetage Debian/Ubuntu par Paul Gevers"

#: tfrmabout.lblgmaq.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGMAQ.CAPTION"
msgid "Gmaq"
msgstr "Gmaq"

#: tfrmabout.lblhqpresets.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION"
msgid "High Quality Presets From"
msgstr "Préréglage Haute Qualité de"

#: tfrmabout.lblklepatsch.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION"
msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
msgstr "Icônes et logo par Alex Klepatsch"

#: tfrmabout.lblnavas.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION"
msgid "JNavas"
msgstr "JNavas"

#: tfrmabout.lblosipov.caption
msgid "Alexey Osipov"
msgstr "Alexey Osipov"

#: tfrmabout.lblschwarz.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLSCHWARZ.CAPTION"
msgid "Kyle Schwarz"
msgstr "Kyle Schwarz"

#: tfrmabout.lblstoffberg.caption
msgid "Ian Stoffberg"
msgstr "Ian Stoffberg"

#: tfrmabout.lblurlffmpeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLFFMPEG.CAPTION"
msgid "http://ffmpeg.org"
msgstr "http://ffmpeg.org"

#: tfrmabout.lblurlwinfforg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLWINFFORG.CAPTION"
msgid "http://www.winff.org"
msgstr "http://www.winff.org"

#: tfrmabout.lblurlzeranoe.caption
msgid "http://ffmpeg.zeranoe.com"
msgstr "http://ffmpeg.zeranoe.com"

#: tfrmabout.lblweatherford.caption
msgid "Matthew Weatherford"
msgstr "Matthew Weatherford"

#: tfrmabout.lblwinbuild.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION"
msgid "FFmpeg Windows Builds by"
msgstr "FFmpeg Windows Builds de"

#: tfrmabout.lblwinff.caption
msgid "WinFF %s"
msgstr "WinFF %s"

#: tfrmabout.tabffmpeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmabout.tabthanks.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABTHANKS.CAPTION"
msgid "Thanks"
msgstr "Remerciements"

#: tfrmabout.tabwinff.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABWINFF.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "WinFF"

#: tfrmeditpresets.addpresetbtn.caption
msgid "Add / Update"
msgstr "Ajouter / Modifier"

#: tfrmeditpresets.cancelbtn.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: tfrmeditpresets.deletebtn.caption
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

#: tfrmeditpresets.edit1.hint
msgid "One word, only letters and numbers"
msgstr "Un mot, seulement en lettres et nombres"

#: tfrmeditpresets.edit2.hint
msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
msgstr "Ecrire un nom plus explicite pour cette préselection"

#: tfrmeditpresets.edit3.hint
msgid "Please don't use -i or output file parameters"
msgstr "Veillez à ne pas utiliser -i ou des paramètres de sorties de fichier"

#: tfrmeditpresets.edit4.hint
msgid "Do not include a dot"
msgstr "Ne pas ajouter de point"

#: tfrmeditpresets.edit5.hint
msgid "Choose a category to group this preset under"
msgstr "Choisir la catégorie sous laquelle vous voulez grouper la présélection"

#: tfrmeditpresets.export.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: tfrmeditpresets.frmeditpresets.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION"
msgid "Edit Presets"
msgstr "Modifier les préréglages"

#: tfrmeditpresets.import.caption
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: tfrmeditpresets.label1.caption
msgid "Category / Preset"
msgstr "Catégorie / Présélection"

#: tfrmeditpresets.label2.caption
msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
msgstr "Nom de la présélection (un mot, seulement avec des lettres et des chiffres)"

#: tfrmeditpresets.label3.caption
msgid "Preset Label"
msgstr "Titre complet du préréglage"

#: tfrmeditpresets.label4.caption
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
msgstr "Paramètres de présélection en ligne de commande (pas de -i ou de fichier de sortie)"

#: tfrmeditpresets.label5.caption
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
msgstr "Extension du fichier de sortie (ne pas ajouter le \".\")"

#: tfrmeditpresets.label6.caption
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: tfrmeditpresets.okbtn.caption
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: tfrmeditpresets.opendialog1.title
msgid "Import a Preset"
msgstr "Importer un préréglage"

#: tfrmeditpresets.pnltop.caption
msgid "pnlTop"
msgstr "pnlTop"

#: tfrmeditpresets.savedialog1.title
msgid "Export a Preset"
msgstr "Exporter un préréglage"

#: tfrmexport.cancelbtn.caption
msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: tfrmexport.caption
msgid "Export Presets"
msgstr "Exporter préréglages"

#: tfrmexport.exportbtn.caption
msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: tfrmexport.label1.caption
msgid "Choose Presets to Export:"
msgstr "Choisir les présélections à exporter:"

#: tfrmmain.audbitrate.hint
msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "(<integer>) débit cible en kilobits/second que le flux doit utiliser"

#: tfrmmain.audchannels.hint
msgid "(<integer>) number of audio channels"
msgstr "(<nombre>) nombre de canaux audio"

#: tfrmmain.audsamplingrate.hint
msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
msgstr "(<nombre>) est la fréquence d'échantillonage du son, en Hertz"

#: tfrmmain.btnadd.caption
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: tfrmmain.btnadd.hint
msgid "Add file(s) to the list for conversion"
msgstr "Ajouter fichier(s) à la liste pour la conversion"

#: tfrmmain.btnclear.caption
msgid "Clear"
msgstr "Vider"

#: tfrmmain.btnclear.hint
msgid "Remove all files from the list"
msgstr "Enlever tous les fichiers de la liste"

#: tfrmmain.btnconvert.caption
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"

#: tfrmmain.btnconvert.hint
msgid "Start the conversion process"
msgstr "Commencer la procédure de conversion"

#: tfrmmain.btnoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: tfrmmain.btnoptions.hint
msgid "Open/close the additional options window"
msgstr "Ouvrir/fermer la fenêtre d'options supplémentaires"

#: tfrmmain.btnplay.caption
msgid "Play"
msgstr "Lire"

#: tfrmmain.btnplay.hint
msgid "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)"
msgstr "Prévisualiser le fichier source sélectionné avec ffplay (bon test pour voir si la conversion sera possible)"

#: tfrmmain.btnpreview.caption
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: tfrmmain.btnpreview.hint
msgid "Preview using the output settings"
msgstr "Prévisualisation avec les paramètres de sortie"

#: tfrmmain.btnremove.caption
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

#: tfrmmain.btnremove.hint
msgid "Remove selected file(s) from the list"
msgstr "Enlever les fichiers sélectionnés de la liste"

#: tfrmmain.categorybox.hint
msgid "Device or file type the video should be converted to"
msgstr "Périphérique ou type de fichier où la vidéo devrait être convertie"

#: tfrmmain.cboutputpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION"
msgid "Use Source Folder"
msgstr "Utiliser le répertoire source"

#: tfrmmain.cbx2pass.caption
msgid "2 pass"
msgstr "2 passes"

#: tfrmmain.cbx2pass.hint
msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality"
msgstr "Utiliser deux passes permet à l'encodeur de recueillir des infos dans la première partie pour une qualité supérieure"

#: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption
msgid "Deinterlace"
msgstr "Désentrelacer"

#: tfrmmain.cbxdeinterlace.hint
msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
msgstr "Enlève l'entrelacement de la vidéo (si nécessaire)"

#: tfrmmain.choosefolderbtn.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmain.destfolder.hint
msgid "Target location for the final video (choose a different folder than the source folder)"
msgstr "Emplacement cible de la vidéo finale (choisissez un répertoire différent de la source)"

#: tfrmmain.dlgopenfile.title
msgid "Select Video Files..."
msgstr "Sélectionner des fichiers vidéos..."

#: tfrmmain.edtaspectratio.hint
msgid "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target display"
msgstr "(<integer:integer> or <real>) le ration d'aspect physique (DAR) de l'écran cible."

#: tfrmmain.edtaudiosync.hint
msgid "(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows \"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
msgstr "(<integer>) De 10 à un taux d'échantillonnage audio de 44100, 48000. Permet \"d'étendre\"/\"réduire\" le flux audio."

#: tfrmmain.edtcropbottom.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcropleft.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcropright.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcroptop.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtseekhh.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> - Atteindre ce temps avant de commencer la conversion"

#: tfrmmain.edtseekmm.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> - Atteindre ce temps avant de commencer la conversion"

#: tfrmmain.edtseekss.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> - Atteindre ce temps avant de commencer la conversion"

#: tfrmmain.edtttrhh.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> - Arrêter à ce temps la conversion de la vidéo"

#: tfrmmain.edtttrmm.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> - Arrêter à ce temps la conversion de la vidéo"

#: tfrmmain.edtttrss.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> - Arrêter à ce temps la conversion de la vidéo"

#: tfrmmain.edtvolume.hint
msgid "(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
msgstr "(<integer>) 256 = Volume normal, 128 = Volume de moitié, 512 = Volume double"

#: tfrmmain.frmmain.caption
msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "WinFF"

#: tfrmmain.label1.caption
msgid "Convert to:"
msgstr "Convertir vers :"

#: tfrmmain.label10.caption
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canaux audio"

#: tfrmmain.label12.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION"
msgid "Output Folder:"
msgstr "Répertoire de sortie :"

#: tfrmmain.label19.caption
msgid "Preset:"
msgstr "Présélection:"

#: tfrmmain.label20.caption
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: tfrmmain.label21.caption
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"

#: tfrmmain.label22.caption
msgid "Seek to"
msgstr "Chercher à"

#: tfrmmain.label23.caption
msgid "Time to Record"
msgstr "Durée à enregistrer"

#: tfrmmain.label24.caption
msgid "Hours / Minutes / Seconds"
msgstr "Heure / Minutes / Secondes"

#: tfrmmain.label3.caption
msgid "Additional Command Line Parameters"
msgstr "Paramètres additionnels en ligne de commande"

#: tfrmmain.label5.caption
msgid "1st Pass"
msgstr "Première passe"

#: tfrmmain.label6.caption
msgid "2nd Pass"
msgstr "Seconde passe"

#: tfrmmain.label7.caption
msgid "Audio Bitrate"
msgstr "Débit audio"

#: tfrmmain.label8.caption
msgid "Sample Rate"
msgstr "Fréquence"

#: tfrmmain.label9.caption
msgid "X"
msgstr "X"

#: tfrmmain.lblaspectratio.caption
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Ratio d'aspect"

#: tfrmmain.lblcancelchanges.caption
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Annuler les modifications"

#: tfrmmain.lblcropbottom.caption
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

#: tfrmmain.lblcropleft.caption
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: tfrmmain.lblcropright.caption
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: tfrmmain.lblcroptop.caption
msgid "Top"
msgstr "Haut"

#: tfrmmain.lblframerate.caption
msgid "Frame Rate"
msgstr "Images/sec."

#: tfrmmain.lblsavechanges.caption
msgid "Apply Changes"
msgstr "Appliquer les modifications"

#: tfrmmain.lblsavechanges.hint
msgid "Click here to apply settings changes to the file conversion above"
msgstr "Cliquez ici pour appliquer les modifications à la conversion de fichiers ci-dessus"

#: tfrmmain.lblvideobitrate.caption
msgid "Video Bitrate"
msgstr "Débit vidéo"

#: tfrmmain.lblvideosize.caption
msgid "Video Size"
msgstr "Taille de la vidéo"

#: tfrmmain.menuitem1.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION"
msgid "Apply Preset"
msgstr "Appliquer le pré-réglage"

#: tfrmmain.menuitem2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "Apply Destination Folder"
msgstr "Appliquer le répertoire de destination"

#: tfrmmain.menuitem9.caption
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.mitabout.caption
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: tfrmmain.mitdisplaycmdline.caption
msgid "Display Cmd Line"
msgstr "Afficher la ligne de commande"

#: tfrmmain.mitdocs.caption
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: tfrmmain.mitexit.caption
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

#: tfrmmain.mitforums.caption
msgid "Forums"
msgstr "Forums"

#: tfrmmain.mitimportpreset.caption
msgid "Import Preset"
msgstr "Importer un préréglage"

#: tfrmmain.mitpauseonfinish.caption
msgid "Pause on Finish"
msgstr "Mettre en veille à la fin"

#: tfrmmain.mitplaysoundonfinish.caption
msgid "Play Sound on Finish"
msgstr "Jouer un son à la fin"

#: tfrmmain.mitpreferences.caption
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: tfrmmain.mitpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "Présélections"

#: tfrmmain.mitselectall.caption
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"

#: tfrmmain.mitshowoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION"
msgid "Additional Options"
msgstr "Paramètres supplémentaires"

#: tfrmmain.mitshutdownonfinish.caption
msgid "Shutdown on Finish"
msgstr "Eteindre l'ordinateur à la fin"

#: tfrmmain.mitviewmode.caption
msgid "Detailed View"
msgstr "Vue Détaillée"

#: tfrmmain.mitwinff.caption
msgid "WinFF Website"
msgstr "Site web de WinFF"

#: tfrmmain.mnuedit.caption
msgid "Edit"
msgstr "Editer"

#: tfrmmain.mnufile.caption
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: tfrmmain.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: tfrmmain.pnlmain.caption
msgid "pnlMain"
msgstr "pnlMain"

#: tfrmmain.presetbox.hint
msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
msgstr "Paramètres spécifiques à utiliser pour le périphérique choisi ou le type de fichier"

#: tfrmmain.tabsheet2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: tfrmmain.tabsheet3.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION"
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"

#: tfrmmain.tabsheet4.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION"
msgid "Time"
msgstr "Durée"

#: tfrmmain.tabsheet5.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmmain.tabsheet6.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION"
msgid "Output Details"
msgstr "Détails de la sortie"

#: tfrmmain.tabvideo.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: tfrmmain.vidbitrate.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "(<integer>) débit cible en kilobits/second que le flux doit utiliser"

#: tfrmmain.vidframerate.hint
msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
msgstr "(<real> or <integer>) nombre d'images par secondes"

#: tfrmmain.vidsizex.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr "(<integer> X <integer>) Quantité de pixels dans chaque trame. Pour les codecs qui ne supportent pas le ration d'aspect pixel (PAR) ceci est la taille de la trame finale."

#: tfrmmain.vidsizey.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr "(<integer> X <integer>) Quantité de pixels dans chaque trame. Pour les codecs qui ne supportent pas le ration d'aspect pixel (PAR) ceci est la taille de la trame finale."

#: tfrmpreferences.btncancel.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: tfrmpreferences.btndefaultdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinterminalexe.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnok.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tfrmpreferences.btnwinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnwinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.cbchcpchar.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION"
msgid "Use CHCP for international characters"
msgstr "Utiliser CHCP pour les caractères multilingues"

#: tfrmpreferences.cbrememberlastdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION"
msgid "Remember Last Used Directory"
msgstr "Se souvenir du dernier répertoire utilisé"

#: tfrmpreferences.cbthreads.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION"
msgid "Use Several Encoding Threads:"
msgstr "Utiliser plusieurs enfilades d'encodage"

#: tfrmpreferences.edtlinterminaloptions.hint
msgctxt "TFRMPREFERENCES.EDTLINTERMINALOPTIONS.HINT"
msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal"
msgstr "'-e' pour xterm, '-x' pour gnome-terminal"

#: tfrmpreferences.frmpreferences.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION"
msgid "WinFF Preferences"
msgstr "Préférences de WinFF"

#: tfrmpreferences.lbldefaultdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "Default Destination Directory:"
msgstr "Répertoire de destination par défaut"

#: tfrmpreferences.lbllinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "Chemin vers l'exécutable FFmpeg ou avconv:"

#: tfrmpreferences.lbllinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "Chemin vers l'exécutable FFplay ou avplay:"

#: tfrmpreferences.lbllinterminalexe.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
msgstr "Terminal dans lequel exécuter FFmpeg:"

#: tfrmpreferences.lbllinterminaloptions.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION"
msgid "Terminal Options:"
msgstr "Options du Terminal:"

#: tfrmpreferences.lblpriority.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION"
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"

#: tfrmpreferences.lblwinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "Chemin vers l'exécutable FFmpeg ou avconv :"

#: tfrmpreferences.lblwinffplay.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "Chemin vers l'exécutable FFplay ou avplay :"

#: tfrmpreferences.tabgeneral.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "Général"

#: tfrmpreferences.tablinux.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABLINUX.CAPTION"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: tfrmpreferences.tabwindows.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABWINDOWS.CAPTION"
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"

#: tfrmscript.btnclip.caption
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier vers le presse-papiers"

#: tfrmscript.btnclose.caption
msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: tfrmscript.btnrun.caption
msgid "Run!"
msgstr "Exécuter!"

#: tfrmscript.btnsave.caption
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."

#: tfrmscript.caption
msgid "FFmpeg Command Line"
msgstr "Commande de FFmpeg"

#: unit1.rsanalysing
msgid "Analysing"
msgstr "En cours d'analyse"

#: unit1.rsconverting
msgid "Converting"
msgstr "Conversion"

#: unit1.rscouldnotfindffmpeg
msgid "Could not find either ffmpeg or avconv."
msgstr "Impossible de touver ffmpeg ou avconv."

#: unit1.rscouldnotfindffplay
msgid "Could not find either ffplay or avplay."
msgstr "Impossible de touver ffplay ou avplay."

#: unit1.rscouldnotfindfile
msgid "Could Not Find File"
msgstr "Fichier introuvable"

#: unit1.rscouldnotfindpresetfile
msgid "Could not find presets file."
msgstr "Le fichier de préréglage est introuvable."

#: unit1.rsextensionnoperiod
msgid "Extension can not contain a period"
msgstr "L'extension ne peut pas contenir de point."

#: unit1.rsfiledoesnotexist
msgid "file does not exist"
msgstr "le fichier n'existe pas"

#: unit1.rsinvalidpreset
msgid "Invalid Preset File"
msgstr "Fichier de préréglage invalide"

#: unit1.rsnamemustbeallpha
msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
msgstr "Le nom doit être alphanumérique (a-z, A-Z, 0-9)"

#: unit1.rspleaseadd1file
msgid "Please add at least 1 file to convert"
msgstr "Veuillez ajouter au moins un fichier à convertir"

#: unit1.rspleaseselectapreset
msgid "Please select a preset"
msgstr "Veuillez choisir un modèle"

#: unit1.rspresetalreadyexist
msgid "Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
msgstr "Préréglage: %s%s%s existe déjà. Désirez-vous remplacer le préréglage actuel?"

#: unit1.rspresethasnoext
msgid "The preset to import does not have an extension"
msgstr "Le préréglage à importer n'a pas d'extension"

#: unit1.rspresethasnolabel
msgid "The preset to import does not have a label"
msgstr "Le préréglage à importer n'a pas de titre"

#: unit1.rspresettoexport
msgid "Please select a preset to export"
msgstr "Veuillez choisir un préréglage à exporter"

#: unit1.rspresetwithlabelexists
msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
msgstr "Un préréglage avec le titre \"%s%s%s\" existe déjà"

#: unit1.rspressenter
msgid "Press Enter to Continue"
msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer"

#: unit1.rsreplacepreset
msgid "Replace Preset?"
msgstr "Remplacer le préréglage?"

#: unit1.rsselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Sélectionner un répertoire"

#: unit1.rsselectpresetfile
msgid "Select Preset File"
msgstr "Sélectionner un fichier de préréglage"

#: unit1.rsselectvideofiles
msgid "Select Video Files"
msgstr "Sélectionner des fichiers vidéos"

#: unit1.rsthepresethasillegalchars
msgid "The preset contains illegal characters"
msgstr "Le préréglage contient des caractères illégaux"

#: unit2.rscreatepreset
msgid "Create Preset:"
msgstr "Créer préréglage :"

#: unit2.rsimportpresets
msgid "Import Presets"
msgstr "Importer des préréglages"

#: unit2.rslabelmustbeunique
msgid "Label must be unique."
msgstr "Le label doit être unique."

#: unit2.rsremovepreset
msgid "Remove Preset:"
msgstr "Supprimer préréglage :"

#: unit2.rsupdatepreset
msgid "Update Preset:"
msgstr "Actualiser le préréglage :"

#: unit2.rsyoumustenterextension
msgid "You must enter the extension."
msgstr "Vous devez spécifier l'extension."

#: unit2.rsyoumustenterlabel
msgid "You must enter a label."
msgstr "Vous devez spécifier un label."

#: unit2.rsyoumustenternmae
msgid "You must enter a name."
msgstr "Vous devez spécifier un nom."

#: unit3.rslaunchpadcontrib
msgid "Launchpad contributors"
msgstr "Contributeurs Launchpad"

#: unit3.rstranslators
msgid "Translators:"
msgstr "Traducteurs :"

#: unit4.rspriorityhigh
msgid "High"
msgstr "Haute"

#: unit4.rspriorityidle
msgid "Idle"
msgstr "Faible"

#: unit4.rsprioritynormal
msgid "Normal"
msgstr "Normale"