This file is indexed.

/usr/share/winff/languages/winff.pl.po is in winff 1.5.3-3.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
# translation of winff.po to Polish
# Copyright (C) 2008-2010 Marcin Trybus <mtrybus@o2.pl>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
# Marcin Trybus <mtrybus@o2.pl>, 2008-2010
# Kamil Garbala <elkanguro@orange.pl>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-20 12:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Damian Pacuszka <pacuszka.d@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 09:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: c:\\po\\winff\n"
"X-Poedit-Basepath: c:\\po\\winff\\\n"

#: tfrmabout.btnok.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tfrmabout.frmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION"
msgid "About WinFF"
msgstr "Na temat WinFF"

#: tfrmabout.lblbellard.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION"
msgid "Trademark Fabrice Belllard"
msgstr "Znak Firmowy Fabrice Belllard"

#: tfrmabout.lblcopyright.caption
msgid "Copyright %s ; Licence: GPL V3+"
msgstr ""

#: tfrmabout.lblffmeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmabout.lblgevers.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGEVERS.CAPTION"
msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
msgstr "Paczki dla Debian/Ubuntu stworzył Paul Gevers"

#: tfrmabout.lblgmaq.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGMAQ.CAPTION"
msgid "Gmaq"
msgstr "Gmaq"

#: tfrmabout.lblhqpresets.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION"
msgid "High Quality Presets From"
msgstr "Szablony Wysokiej Jakości stworzone przez"

#: tfrmabout.lblklepatsch.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION"
msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
msgstr "Ikony i logo stworzył Alex Klepatsch"

#: tfrmabout.lblnavas.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION"
msgid "JNavas"
msgstr "JNavas"

#: tfrmabout.lblosipov.caption
msgid "Alexey Osipov"
msgstr ""

#: tfrmabout.lblschwarz.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLSCHWARZ.CAPTION"
msgid "Kyle Schwarz"
msgstr "Kyle Schwarz"

#: tfrmabout.lblstoffberg.caption
msgid "Ian Stoffberg"
msgstr ""

#: tfrmabout.lblurlffmpeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLFFMPEG.CAPTION"
msgid "http://ffmpeg.org"
msgstr "http://ffmpeg.org"

#: tfrmabout.lblurlwinfforg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLWINFFORG.CAPTION"
msgid "http://www.winff.org"
msgstr "http://www.winff.org"

#: tfrmabout.lblurlzeranoe.caption
msgid "http://ffmpeg.zeranoe.com"
msgstr ""

#: tfrmabout.lblweatherford.caption
msgid "Matthew Weatherford"
msgstr ""

#: tfrmabout.lblwinbuild.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION"
msgid "FFmpeg Windows Builds by"
msgstr "FFmpeg dla Windows"

#: tfrmabout.lblwinff.caption
msgid "WinFF %s"
msgstr ""

#: tfrmabout.tabffmpeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmabout.tabthanks.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABTHANKS.CAPTION"
msgid "Thanks"
msgstr "Podziękowania"

#: tfrmabout.tabwinff.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABWINFF.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "WinFF"

#: tfrmeditpresets.addpresetbtn.caption
msgid "Add / Update"
msgstr "Dodaj / Zmień"

#: tfrmeditpresets.cancelbtn.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: tfrmeditpresets.deletebtn.caption
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: tfrmeditpresets.edit1.hint
msgid "One word, only letters and numbers"
msgstr "Jedno słowo, tylko litery i cyfry"

#: tfrmeditpresets.edit2.hint
msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
msgstr "Wprowadź bardziej opisową nawę dla tych ustawień"

#: tfrmeditpresets.edit3.hint
msgid "Please don't use -i or output file parameters"
msgstr ""

#: tfrmeditpresets.edit4.hint
msgid "Do not include a dot"
msgstr "Bez kropek"

#: tfrmeditpresets.edit5.hint
msgid "Choose a category to group this preset under"
msgstr "Wybierz kategorię dla tego szablonu"

#: tfrmeditpresets.export.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"

#: tfrmeditpresets.frmeditpresets.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION"
msgid "Edit Presets"
msgstr "Edytuj szablony"

#: tfrmeditpresets.import.caption
msgid "Import"
msgstr "Importuj"

#: tfrmeditpresets.label1.caption
msgid "Category / Preset"
msgstr "Kategoria / Szablon"

#: tfrmeditpresets.label2.caption
msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
msgstr "Nazwa szablonu (jedno słowo, tylko litery i cyfry)"

#: tfrmeditpresets.label3.caption
msgid "Preset Label"
msgstr "Opis szablonu"

#: tfrmeditpresets.label4.caption
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
msgstr ""

#: tfrmeditpresets.label5.caption
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
msgstr "Rozszerzenie pliku wyjściowego (bez kropki)"

#: tfrmeditpresets.label6.caption
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#: tfrmeditpresets.okbtn.caption
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: tfrmeditpresets.opendialog1.title
msgid "Import a Preset"
msgstr ""

#: tfrmeditpresets.pnltop.caption
msgid "pnlTop"
msgstr "pnlTop"

#: tfrmeditpresets.savedialog1.title
msgid "Export a Preset"
msgstr ""

#: tfrmexport.cancelbtn.caption
msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: tfrmexport.caption
msgid "Export Presets"
msgstr "Eksportuj szablony"

#: tfrmexport.exportbtn.caption
msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

#: tfrmexport.label1.caption
msgid "Choose Presets to Export:"
msgstr "Wybierz szablon do eksportu:"

#: tfrmmain.audbitrate.hint
msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "(<integer>) docelowa wartość kilobitów/sekund strumienia"

#: tfrmmain.audchannels.hint
msgid "(<integer>) number of audio channels"
msgstr "ilość kanałów dźwięku (liczba całkowita)"

#: tfrmmain.audsamplingrate.hint
msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
msgstr "częstotliwość próbkowania dźwięku w Hertzach (liczba całkowita)"

#: tfrmmain.btnadd.caption
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: tfrmmain.btnadd.hint
msgid "Add file(s) to the list for conversion"
msgstr "Dodaj plik(i) do listy"

#: tfrmmain.btnclear.caption
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: tfrmmain.btnclear.hint
msgid "Remove all files from the list"
msgstr "Usuń wszystkie pliki z listy"

#: tfrmmain.btnconvert.caption
msgid "Convert"
msgstr "Konwertuj"

#: tfrmmain.btnconvert.hint
msgid "Start the conversion process"
msgstr "Rozpocznij konwersję"

#: tfrmmain.btnoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: tfrmmain.btnoptions.hint
msgid "Open/close the additional options window"
msgstr "Otwórz/zamknij okno dodatkowych opcji"

#: tfrmmain.btnplay.caption
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"

#: tfrmmain.btnplay.hint
msgid "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)"
msgstr "Podgląd pliku źródłowego przy użyciu ffplay (można w ten sposób sprawdzić czy konwersja jest możliwa)"

#: tfrmmain.btnpreview.caption
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: tfrmmain.btnpreview.hint
msgid "Preview using the output settings"
msgstr "Podgląd z użyciem ustawień wyjścia"

#: tfrmmain.btnremove.caption
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: tfrmmain.btnremove.hint
msgid "Remove selected file(s) from the list"
msgstr "Usuń wybrany(e) plik(i) z lity"

#: tfrmmain.categorybox.hint
msgid "Device or file type the video should be converted to"
msgstr ""

#: tfrmmain.cboutputpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION"
msgid "Use Source Folder"
msgstr "Użyj folderu źródłowego"

#: tfrmmain.cbx2pass.caption
msgid "2 pass"
msgstr "2 przejścia"

#: tfrmmain.cbx2pass.hint
msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality"
msgstr "Podwójne przejście pozwala koderowi zebrać informacje w pierwszym przejściu co poprawia jakość"

#: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption
msgid "Deinterlace"
msgstr "Usuń przeplot"

#: tfrmmain.cbxdeinterlace.hint
msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
msgstr "Usuń przeplot (jeśli trzeba)"

#: tfrmmain.choosefolderbtn.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmain.destfolder.hint
msgid "Target location for the final video (choose a different folder than the source folder)"
msgstr "Miejsce docelowe skonwertowanego pliku (wybierz inny katalog niż źródłowy)"

#: tfrmmain.dlgopenfile.title
msgid "Select Video Files..."
msgstr ""

#: tfrmmain.edtaspectratio.hint
msgid "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target display"
msgstr "proporcje obrazu po konwersji (para liczb całkowitych przedzielonych dwukropkiem LUB liczba rzeczywista)"

#: tfrmmain.edtaudiosync.hint
msgid "(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows \"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
msgstr ""

#: tfrmmain.edtcropbottom.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcropleft.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcropright.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcroptop.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtseekhh.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr ""

#: tfrmmain.edtseekmm.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr ""

#: tfrmmain.edtseekss.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr ""

#: tfrmmain.edtttrhh.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr ""

#: tfrmmain.edtttrmm.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr ""

#: tfrmmain.edtttrss.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr ""

#: tfrmmain.edtvolume.hint
msgid "(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
msgstr ""

#: tfrmmain.frmmain.caption
msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "WinFF"

#: tfrmmain.label1.caption
msgid "Convert to:"
msgstr "Konwertuj do:"

#: tfrmmain.label10.caption
msgid "Audio Channels"
msgstr "Kanały dźwięku"

#: tfrmmain.label12.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION"
msgid "Output Folder:"
msgstr "Katalog wyjciowy:"

#: tfrmmain.label19.caption
msgid "Preset:"
msgstr "Szablon"

#: tfrmmain.label20.caption
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"

#: tfrmmain.label21.caption
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizacja"

#: tfrmmain.label22.caption
msgid "Seek to"
msgstr ""

#: tfrmmain.label23.caption
msgid "Time to Record"
msgstr ""

#: tfrmmain.label24.caption
msgid "Hours / Minutes / Seconds"
msgstr "Godziny / Minuty / Godziny"

#: tfrmmain.label3.caption
msgid "Additional Command Line Parameters"
msgstr "Dodatkowe parametry linii poleceń"

#: tfrmmain.label5.caption
msgid "1st Pass"
msgstr ""

#: tfrmmain.label6.caption
msgid "2nd Pass"
msgstr ""

#: tfrmmain.label7.caption
msgid "Audio Bitrate"
msgstr "Przepływowość"

#: tfrmmain.label8.caption
msgid "Sample Rate"
msgstr "Próbkowanie"

#: tfrmmain.label9.caption
msgid "X"
msgstr "X"

#: tfrmmain.lblaspectratio.caption
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcje obrazu"

#: tfrmmain.lblcancelchanges.caption
msgid "Cancel Changes"
msgstr ""

#: tfrmmain.lblcropbottom.caption
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"

#: tfrmmain.lblcropleft.caption
msgid "Left"
msgstr "Lewo"

#: tfrmmain.lblcropright.caption
msgid "Right"
msgstr "Prawo"

#: tfrmmain.lblcroptop.caption
msgid "Top"
msgstr "Góra"

#: tfrmmain.lblframerate.caption
msgid "Frame Rate"
msgstr "Klatek na sek."

#: tfrmmain.lblsavechanges.caption
msgid "Apply Changes"
msgstr ""

#: tfrmmain.lblsavechanges.hint
msgid "Click here to apply settings changes to the file conversion above"
msgstr ""

#: tfrmmain.lblvideobitrate.caption
msgid "Video Bitrate"
msgstr "Przepływowość"

#: tfrmmain.lblvideosize.caption
msgid "Video Size"
msgstr "Rozdzielczość"

#: tfrmmain.menuitem1.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION"
msgid "Apply Preset"
msgstr "Zastosuj szablon"

#: tfrmmain.menuitem2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "Apply Destination Folder"
msgstr ""

#: tfrmmain.menuitem9.caption
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.mitabout.caption
msgid "About"
msgstr "O programie"

#: tfrmmain.mitdisplaycmdline.caption
msgid "Display Cmd Line"
msgstr "Wyświetl wiersz poleceń"

#: tfrmmain.mitdocs.caption
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: tfrmmain.mitexit.caption
msgid "Exit"
msgstr "Zakończ"

#: tfrmmain.mitforums.caption
msgid "Forums"
msgstr "Fora"

#: tfrmmain.mitimportpreset.caption
msgid "Import Preset"
msgstr "Importuj szablony"

#: tfrmmain.mitpauseonfinish.caption
msgid "Pause on Finish"
msgstr "Pauza po zakończeniu"

#: tfrmmain.mitplaysoundonfinish.caption
msgid "Play Sound on Finish"
msgstr "Sygnał dźwiękowy po zakończeniu"

#: tfrmmain.mitpreferences.caption
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"

#: tfrmmain.mitpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "Szablony"

#: tfrmmain.mitselectall.caption
msgid "Select All"
msgstr ""

#: tfrmmain.mitshowoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION"
msgid "Additional Options"
msgstr "Dodatkowe opcje"

#: tfrmmain.mitshutdownonfinish.caption
msgid "Shutdown on Finish"
msgstr "Wyłącz po zakończeniu"

#: tfrmmain.mitviewmode.caption
msgid "Detailed View"
msgstr "Widok szczegółowy"

#: tfrmmain.mitwinff.caption
msgid "WinFF Website"
msgstr "Strona domowa WinFF"

#: tfrmmain.mnuedit.caption
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"

#: tfrmmain.mnufile.caption
msgid "File"
msgstr "Plik"

#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: tfrmmain.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: tfrmmain.pnlmain.caption
msgid "pnlMain"
msgstr "pnlMain"

#: tfrmmain.presetbox.hint
msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
msgstr "Szczegółowe ustawienia dla wybranego urządzenia lub typu pliku"

#: tfrmmain.tabsheet2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION"
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"

#: tfrmmain.tabsheet3.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION"
msgid "Crop"
msgstr "Kadrowanie"

#: tfrmmain.tabsheet4.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION"
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: tfrmmain.tabsheet5.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmmain.tabsheet6.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION"
msgid "Output Details"
msgstr "Szczegóły pliku wyjściowego"

#: tfrmmain.tabvideo.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION"
msgid "Video"
msgstr "Wideo"

#: tfrmmain.vidbitrate.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "szerokość strumienia danych w kilobitach na sekundę (liczba całkowita)"

#: tfrmmain.vidframerate.hint
msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
msgstr "(<real> or <integer>) klatek na sekundę"

#: tfrmmain.vidsizex.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr "rozdzielczość obrazu (para liczb całkowitych) Dla kodeków bez pixel aspect ratio (PAR) są to proporcje obrazu wideo."

#: tfrmmain.vidsizey.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr "rozdzielczość obrazu (para liczb całkowitych) Dla kodeków bez pixel aspect ratio (PAR) są to proporcje obrazu wideo."

#: tfrmpreferences.btncancel.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: tfrmpreferences.btndefaultdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinterminalexe.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnok.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tfrmpreferences.btnwinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnwinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.cbchcpchar.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION"
msgid "Use CHCP for international characters"
msgstr "Używaj CHCP do zmiany kodowania znaków"

#: tfrmpreferences.cbrememberlastdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION"
msgid "Remember Last Used Directory"
msgstr "Zapamiętaj ostatnio użyty katalog"

#: tfrmpreferences.cbthreads.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION"
msgid "Use Several Encoding Threads:"
msgstr ""

#: tfrmpreferences.edtlinterminaloptions.hint
msgctxt "TFRMPREFERENCES.EDTLINTERMINALOPTIONS.HINT"
msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal"
msgstr "'-e' dla xterm, '-x' dla gnome-terminal"

#: tfrmpreferences.frmpreferences.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION"
msgid "WinFF Preferences"
msgstr "Ustawienia WinFF"

#: tfrmpreferences.lbldefaultdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "Default Destination Directory:"
msgstr "Domyślny folder docelowy"

#: tfrmpreferences.lbllinffmpegpath.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego FFmpeg :"

#: tfrmpreferences.lbllinffplaypath.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego FFplay :"

#: tfrmpreferences.lbllinterminalexe.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
msgstr "Wybierz terminal dla uruchomienia FFmpeg:"

#: tfrmpreferences.lbllinterminaloptions.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION"
msgid "Terminal Options:"
msgstr "Opcje terminala:"

#: tfrmpreferences.lblpriority.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION"
msgid "Priority:"
msgstr "Priorytet:"

#: tfrmpreferences.lblwinffmpegpath.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego FFmpeg :"

#: tfrmpreferences.lblwinffplay.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego FFplay :"

#: tfrmpreferences.tabgeneral.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: tfrmpreferences.tablinux.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABLINUX.CAPTION"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: tfrmpreferences.tabwindows.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABWINDOWS.CAPTION"
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"

#: tfrmscript.btnclip.caption
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"

#: tfrmscript.btnclose.caption
msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: tfrmscript.btnrun.caption
msgid "Run!"
msgstr "Uruchom!"

#: tfrmscript.btnsave.caption
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."

#: tfrmscript.caption
msgid "FFmpeg Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń FFmpeg"

#: unit1.rsanalysing
msgid "Analysing"
msgstr ""

#: unit1.rsconverting
msgid "Converting"
msgstr "Konwertowanie"

#: unit1.rscouldnotfindffmpeg
#, fuzzy
msgid "Could not find either ffmpeg or avconv."
msgstr "Nie odnaleziono FFmpeg."

#: unit1.rscouldnotfindffplay
#, fuzzy
msgid "Could not find either ffplay or avplay."
msgstr "Nie odnaleziono FFplay."

#: unit1.rscouldnotfindfile
msgid "Could Not Find File"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"

#: unit1.rscouldnotfindpresetfile
msgid "Could not find presets file."
msgstr "Nie odnaleziono pliku z szablonami."

#: unit1.rsextensionnoperiod
msgid "Extension can not contain a period"
msgstr "Wpisz rozszerzenie bez kropek"

#: unit1.rsfiledoesnotexist
msgid "file does not exist"
msgstr "plik nie istnieje"

#: unit1.rsinvalidpreset
msgid "Invalid Preset File"
msgstr "Niepoprawny plik z szablonami"

#: unit1.rsnamemustbeallpha
msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
msgstr "Nazwa może zawierać wyłącznie litery i cyfry"

#: unit1.rspleaseadd1file
msgid "Please add at least 1 file to convert"
msgstr "Nie wybrano żadnego pliku do konwersji"

#: unit1.rspleaseselectapreset
msgid "Please select a preset"
msgstr "Wybierz szablon"

#: unit1.rspresetalreadyexist
msgid "Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
msgstr ""

#: unit1.rspresethasnoext
msgid "The preset to import does not have an extension"
msgstr "Importowany szablon nie określa rozszerzenia"

#: unit1.rspresethasnolabel
msgid "The preset to import does not have a label"
msgstr "Importowany szablon nie posiada opisu"

#: unit1.rspresettoexport
msgid "Please select a preset to export"
msgstr "Wybierz szablon do wyeksportowania"

#: unit1.rspresetwithlabelexists
msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
msgstr "Szablon o opisie: %s%s%s już istnieje"

#: unit1.rspressenter
msgid "Press Enter to Continue"
msgstr "Naciśnij Enter by kontynuować"

#: unit1.rsreplacepreset
msgid "Replace Preset?"
msgstr ""

#: unit1.rsselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Wybierz katalog"

#: unit1.rsselectpresetfile
msgid "Select Preset File"
msgstr "Wybierz plik z szablonami"

#: unit1.rsselectvideofiles
msgid "Select Video Files"
msgstr "Wybierz plik wideo"

#: unit1.rsthepresethasillegalchars
msgid "The preset contains illegal characters"
msgstr "Szablon zawiera niedozwolone znaki"

#: unit2.rscreatepreset
msgid "Create Preset:"
msgstr "Stwórz szablon:"

#: unit2.rsimportpresets
msgid "Import Presets"
msgstr "Importuj szablony"

#: unit2.rslabelmustbeunique
msgid "Label must be unique."
msgstr "Opis musi byc unikalny."

#: unit2.rsremovepreset
msgid "Remove Preset:"
msgstr "Usuń szablon:"

#: unit2.rsupdatepreset
msgid "Update Preset:"
msgstr "Zmień szablon:"

#: unit2.rsyoumustenterextension
msgid "You must enter the extension."
msgstr "Podaj rozszerzenie pliku"

#: unit2.rsyoumustenterlabel
msgid "You must enter a label."
msgstr "Podaj opis szablonu"

#: unit2.rsyoumustenternmae
msgid "You must enter a name."
msgstr "Podaj nazwę szablonu"

#: unit3.rslaunchpadcontrib
msgid "Launchpad contributors"
msgstr ""

#: unit3.rstranslators
msgid "Translators:"
msgstr ""

#: unit4.rspriorityhigh
msgid "High"
msgstr "Wysoki"

#: unit4.rspriorityidle
msgid "Idle"
msgstr "Niski"

#: unit4.rsprioritynormal
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"