This file is indexed.

/usr/share/winff/languages/winff.pt.po is in winff 1.5.3-3.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
# Translation of winff messages to european Portuguese
# Copyright (C) 2008-2013 Matthew Weatherford <matt@biggmatt.com>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
# Luís Torrao <luistorrao@gmail.com>, 2008.
# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: winff 1.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-20 12:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-30 00:22+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-04 20:40+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: tfrmabout.btnok.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"

#: tfrmabout.frmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION"
msgid "About WinFF"
msgstr "Acerca do WinFF"

#: tfrmabout.lblbellard.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION"
msgid "Trademark Fabrice Belllard"
msgstr "Marca registada por Fabrice Belllard"

#: tfrmabout.lblcopyright.caption
msgid "Copyright %s ; Licence: GPL V3+"
msgstr "Copyright %s ; Licença: GPL V3+"

#: tfrmabout.lblffmeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmabout.lblgevers.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGEVERS.CAPTION"
msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
msgstr "Pacotes  Debian/Ubuntu por by Paul Gevers"

#: tfrmabout.lblgmaq.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGMAQ.CAPTION"
msgid "Gmaq"
msgstr "Gmaq"

#: tfrmabout.lblhqpresets.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION"
msgid "High Quality Presets From"
msgstr "Pré-ajustes de alta qualidade"

#: tfrmabout.lblklepatsch.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION"
msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
msgstr "Ícones e logo por Alex Klepatsch"

#: tfrmabout.lblnavas.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION"
msgid "JNavas"
msgstr "JNavas"

#: tfrmabout.lblosipov.caption
msgid "Alexey Osipov"
msgstr "Alexey Osipov"

#: tfrmabout.lblschwarz.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLSCHWARZ.CAPTION"
msgid "Kyle Schwarz"
msgstr "Kyle Schwarz"

#: tfrmabout.lblstoffberg.caption
msgid "Ian Stoffberg"
msgstr "Ian Stoffberg"

#: tfrmabout.lblurlffmpeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLFFMPEG.CAPTION"
msgid "http://ffmpeg.org"
msgstr "http://ffmpeg.org"

#: tfrmabout.lblurlwinfforg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLWINFFORG.CAPTION"
msgid "http://www.winff.org"
msgstr "http://www.winff.org"

#: tfrmabout.lblurlzeranoe.caption
msgid "http://ffmpeg.zeranoe.com"
msgstr "http://ffmpeg.zeranoe.com"

#: tfrmabout.lblweatherford.caption
msgid "Matthew Weatherford"
msgstr "Matthew Weatherford"

#: tfrmabout.lblwinbuild.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION"
msgid "FFmpeg Windows Builds by"
msgstr "Versões FFmpeg para Windows por"

#: tfrmabout.lblwinff.caption
msgid "WinFF %s"
msgstr "WinFF %s"

#: tfrmabout.tabffmpeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmabout.tabthanks.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABTHANKS.CAPTION"
msgid "Thanks"
msgstr "Obrigado"

#: tfrmabout.tabwinff.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABWINFF.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "WinFF"

#: tfrmeditpresets.addpresetbtn.caption
msgid "Add / Update"
msgstr "Adi./Actualizar"

#: tfrmeditpresets.cancelbtn.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: tfrmeditpresets.deletebtn.caption
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: tfrmeditpresets.edit1.hint
msgid "One word, only letters and numbers"
msgstr "Uma palavra, só letras e números"

#: tfrmeditpresets.edit2.hint
msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
msgstr "Indique um nome descritivo deste pré-ajuste"

#: tfrmeditpresets.edit3.hint
msgid "Please don't use -i or output file parameters"
msgstr "Não utilize -i ou parâmetros do ficheiro destino"

#: tfrmeditpresets.edit4.hint
msgid "Do not include a dot"
msgstr "Não incluir o ponto"

#: tfrmeditpresets.edit5.hint
msgid "Choose a category to group this preset under"
msgstr "Escolha a categoria para colocar este pré-ajuste"

#: tfrmeditpresets.export.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: tfrmeditpresets.frmeditpresets.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION"
msgid "Edit Presets"
msgstr "Editar pré-ajustes"

#: tfrmeditpresets.import.caption
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: tfrmeditpresets.label1.caption
msgid "Category / Preset"
msgstr "Categoria/Pré-ajuste"

#: tfrmeditpresets.label2.caption
msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
msgstr "Nome do pré-ajuste (uma palavra, só letras e números)"

#: tfrmeditpresets.label3.caption
msgid "Preset Label"
msgstr "Texto do pré-ajuste"

#: tfrmeditpresets.label4.caption
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
msgstr ""
"Parâmetros da linha de comandos do pré-ajuste (sem -i ou ficheiro destino)"

#: tfrmeditpresets.label5.caption
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
msgstr "Extensão do ficheiro de destino (não incluir o ponto)"

#: tfrmeditpresets.label6.caption
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: tfrmeditpresets.okbtn.caption
msgid "Save"
msgstr "Gravar"

#: tfrmeditpresets.opendialog1.title
msgid "Import a Preset"
msgstr "Importar um Pré-ajuste"

#: tfrmeditpresets.pnltop.caption
msgid "pnlTop"
msgstr "pnlTop"

#: tfrmeditpresets.savedialog1.title
msgid "Export a Preset"
msgstr "Exportar um Pré-ajuste"

#: tfrmexport.cancelbtn.caption
msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: tfrmexport.caption
msgid "Export Presets"
msgstr "Exportar pré-ajustes"

#: tfrmexport.exportbtn.caption
msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: tfrmexport.label1.caption
msgid "Choose Presets to Export:"
msgstr "Escolha o pré-ajuste a exportar:"

#: tfrmmain.audbitrate.hint
msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "(<integer>) os kilobits/segundo que o fluxo deve utilizar"

#: tfrmmain.audchannels.hint
msgid "(<integer>) number of audio channels"
msgstr "(<integer>) número de canais de áudio"

#: tfrmmain.audsamplingrate.hint
msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
msgstr "(<integer>) a frequência do áudio em Hertz"

#: tfrmmain.btnadd.caption
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: tfrmmain.btnadd.hint
msgid "Add file(s) to the list for conversion"
msgstr "Adicionar ficheiros à lista de conversão"

#: tfrmmain.btnclear.caption
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: tfrmmain.btnclear.hint
msgid "Remove all files from the list"
msgstr "Remover todos os ficheiros da lista"

#: tfrmmain.btnconvert.caption
msgid "Convert"
msgstr "Converter"

#: tfrmmain.btnconvert.hint
msgid "Start the conversion process"
msgstr "Iniciar processo de conversão"

#: tfrmmain.btnoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: tfrmmain.btnoptions.hint
msgid "Open/close the additional options window"
msgstr "Abrir/fechar a janela de opções extra"

#: tfrmmain.btnplay.caption
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"

#: tfrmmain.btnplay.hint
msgid ""
"Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion "
"is possible)"
msgstr ""
"Visualizar o ficheiro original com ffplay (serve pare testar a possibilidade "
"da conversão)"

#: tfrmmain.btnpreview.caption
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"

#: tfrmmain.btnpreview.hint
msgid "Preview using the output settings"
msgstr "Visualizar utilizando as definições de saída"

#: tfrmmain.btnremove.caption
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: tfrmmain.btnremove.hint
msgid "Remove selected file(s) from the list"
msgstr "Remover ficheiros seleccionados da lista"

#: tfrmmain.categorybox.hint
msgid "Device or file type the video should be converted to"
msgstr "O dispositivo ou tipo de ficheiro para o ficheiro convertido"

#: tfrmmain.cboutputpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION"
msgid "Use Source Folder"
msgstr "Utilizar a pasta de origem"

#: tfrmmain.cbx2pass.caption
msgid "2 pass"
msgstr "2 passagens"

#: tfrmmain.cbx2pass.hint
msgid ""
"Using two passes allows the encoder to gather information in the first run "
"for enhanced quality"
msgstr ""
"Se utilizar 2 passagens, permite que o codificador obtenha mais informações "
"para melhorar a qualidade"

#: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelaçar"

#: tfrmmain.cbxdeinterlace.hint
msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
msgstr "Remove o entrelaçamento do vídeo (se necessário)"

#: tfrmmain.choosefolderbtn.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmain.destfolder.hint
msgid ""
"Target location for the final video (choose a different folder than the "
"source folder)"
msgstr ""
"Local de destino do ficheiro convertido (escolha uma pasta diferente da pasta "
"de origem)"

#: tfrmmain.dlgopenfile.title
msgid "Select Video Files..."
msgstr "Seleccionar Ficheiros de Vídeo..."

#: tfrmmain.edtaspectratio.hint
msgid ""
"(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target "
"display"
msgstr "(<integer:integer> ou <real>) as proporções do ecrã de exibição"

#: tfrmmain.edtaudiosync.hint
msgid ""
"(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows "
"\"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
msgstr ""
"(<integer>) De 10 até à frequência de áudio, como por exemplo 44100, 48000. "
"Permite comprimir/expandir as emissões áudio."

#: tfrmmain.edtcropbottom.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcropleft.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcropright.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcroptop.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtseekhh.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> - Procurar esta posição antes de iniciar a conversão"

#: tfrmmain.edtseekmm.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> - Procurar esta posição antes de iniciar a conversão"

#: tfrmmain.edtseekss.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> - Procurar esta posição antes de iniciar a conversão"

#: tfrmmain.edtttrhh.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> - Parar após este nível de conversão"

#: tfrmmain.edtttrmm.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> - Parar após este nível de conversão"

#: tfrmmain.edtttrss.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> - Parar após este nível de conversão"

#: tfrmmain.edtvolume.hint
msgid ""
"(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
msgstr ""
"(<integer>) 256 = Volume actual, 128 = Reduzir a metade, 512 = Duplicar volume"

#: tfrmmain.frmmain.caption
msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "WinFF"

#: tfrmmain.label1.caption
msgid "Convert to:"
msgstr "Converter para:"

#: tfrmmain.label10.caption
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canais de áudio"

#: tfrmmain.label12.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION"
msgid "Output Folder:"
msgstr "Pasta de destino:"

#: tfrmmain.label19.caption
msgid "Preset:"
msgstr "Pré-ajuste:"

#: tfrmmain.label20.caption
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: tfrmmain.label21.caption
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"

#: tfrmmain.label22.caption
msgid "Seek to"
msgstr "Procurar para"

#: tfrmmain.label23.caption
msgid "Time to Record"
msgstr "Duração a gravar"

#: tfrmmain.label24.caption
msgid "Hours / Minutes / Seconds"
msgstr "Horas/Minutos/Segundos"

#: tfrmmain.label3.caption
msgid "Additional Command Line Parameters"
msgstr "Parâmetros extra da linha de comandos"

#: tfrmmain.label5.caption
msgid "1st Pass"
msgstr "1º Passo"

#: tfrmmain.label6.caption
msgid "2nd Pass"
msgstr "2º Passo"

#: tfrmmain.label7.caption
msgid "Audio Bitrate"
msgstr "Taxa de dados"

#: tfrmmain.label8.caption
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taxa de amostragem"

#: tfrmmain.label9.caption
msgid "X"
msgstr "X"

#: tfrmmain.lblaspectratio.caption
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporções"

#: tfrmmain.lblcancelchanges.caption
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Cancelar Alterações"

#: tfrmmain.lblcropbottom.caption
msgid "Bottom"
msgstr "Base"

#: tfrmmain.lblcropleft.caption
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: tfrmmain.lblcropright.caption
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: tfrmmain.lblcroptop.caption
msgid "Top"
msgstr "Topo"

#: tfrmmain.lblframerate.caption
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de imagens"

#: tfrmmain.lblsavechanges.caption
msgid "Apply Changes"
msgstr "Aplicar Alterações"

#: tfrmmain.lblsavechanges.hint
msgid "Click here to apply settings changes to the file conversion above"
msgstr ""
"Clique aqui para aplicar as alterações de definições ao conversor de "
"ficheiros em cima"

#: tfrmmain.lblvideobitrate.caption
msgid "Video Bitrate"
msgstr "Taxa de dados vídeo"

#: tfrmmain.lblvideosize.caption
msgid "Video Size"
msgstr "Tamanho do vídeo"

#: tfrmmain.menuitem1.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION"
msgid "Apply Preset"
msgstr "Aplicar pré-ajuste"

#: tfrmmain.menuitem2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "Apply Destination Folder"
msgstr "Aplicar pasta de destino"

#: tfrmmain.menuitem9.caption
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.mitabout.caption
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: tfrmmain.mitdisplaycmdline.caption
msgid "Display Cmd Line"
msgstr "Mostrar linha de comandos"

#: tfrmmain.mitdocs.caption
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: tfrmmain.mitexit.caption
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: tfrmmain.mitforums.caption
msgid "Forums"
msgstr "Fóruns"

#: tfrmmain.mitimportpreset.caption
msgid "Import Preset"
msgstr "Importar pré-ajuste"

#: tfrmmain.mitpauseonfinish.caption
msgid "Pause on Finish"
msgstr "Pausa ao terminar"

#: tfrmmain.mitplaysoundonfinish.caption
msgid "Play Sound on Finish"
msgstr "Tocar som ao terminar"

#: tfrmmain.mitpreferences.caption
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: tfrmmain.mitpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "Pré-ajustes"

#: tfrmmain.mitselectall.caption
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todos"

#: tfrmmain.mitshowoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION"
msgid "Additional Options"
msgstr "Opções extra"

#: tfrmmain.mitshutdownonfinish.caption
msgid "Shutdown on Finish"
msgstr "Desligar computador ao terminar"

#: tfrmmain.mitviewmode.caption
msgid "Detailed View"
msgstr "Vista detalhada"

#: tfrmmain.mitwinff.caption
msgid "WinFF Website"
msgstr "Sítio web do WinFF"

#: tfrmmain.mnuedit.caption
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: tfrmmain.mnufile.caption
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: tfrmmain.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: tfrmmain.pnlmain.caption
msgid "pnlMain"
msgstr "Principal"

#: tfrmmain.presetbox.hint
msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
msgstr "Definições especificas para um determinado dispositivo ou ficheiro"

#: tfrmmain.tabsheet2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION"
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

#: tfrmmain.tabsheet3.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION"
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"

#: tfrmmain.tabsheet4.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION"
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: tfrmmain.tabsheet5.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmmain.tabsheet6.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION"
msgid "Output Details"
msgstr "Detalhes de saída"

#: tfrmmain.tabvideo.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: tfrmmain.vidbitrate.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "(<integer>) os kilobits/segundo que o fluxo deve utilizar"

#: tfrmmain.vidframerate.hint
msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
msgstr "(<real> ou <integer>) o número de imagens por segundo"

#: tfrmmain.vidsizex.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
msgid ""
"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr ""
"(<integer> X <integer>) Quantidade de pixeis por imagem. Os codificadores sem "
"suporte às relações de pixel, este será o tamanho final do vídeo."

#: tfrmmain.vidsizey.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
msgid ""
"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr ""
"(<integer> X <integer>) Quantidade de pixeis por imagem. Os codificadores sem "
"suporte às relações de pixel, este será o tamanho final do vídeo."

#: tfrmpreferences.btncancel.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: tfrmpreferences.btndefaultdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinterminalexe.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnok.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"

#: tfrmpreferences.btnwinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnwinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.cbchcpchar.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION"
msgid "Use CHCP for international characters"
msgstr "Usar CHCP para caracteres internacionais"

#: tfrmpreferences.cbrememberlastdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION"
msgid "Remember Last Used Directory"
msgstr "Lembrar último diretório utilizado"

#: tfrmpreferences.cbthreads.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION"
msgid "Use Several Encoding Threads:"
msgstr "Utilizar vários processos de codificação:"

#: tfrmpreferences.edtlinterminaloptions.hint
msgctxt "TFRMPREFERENCES.EDTLINTERMINALOPTIONS.HINT"
msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal"
msgstr "-e para xterm e -x para o terminal gnome"

#: tfrmpreferences.frmpreferences.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION"
msgid "WinFF Preferences"
msgstr "Preferências do WinFF"

#: tfrmpreferences.lbldefaultdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "Default Destination Directory:"
msgstr "Diretório de destino padrão:"

#: tfrmpreferences.lbllinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "Caminho para o executável FFmpeg ou avconv:"

#: tfrmpreferences.lbllinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "Caminho para o executável FFplay ou avplay:"

#: tfrmpreferences.lbllinterminalexe.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
msgstr "Terminal para executar o FFmpeg:"

#: tfrmpreferences.lbllinterminaloptions.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION"
msgid "Terminal Options:"
msgstr "Opções de terminal:"

#: tfrmpreferences.lblpriority.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"

#: tfrmpreferences.lblwinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "Caminho para o executável FFmpeg ou avconv:"

#: tfrmpreferences.lblwinffplay.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "Caminho para o executável FFplay ou avplay:"

#: tfrmpreferences.tabgeneral.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: tfrmpreferences.tablinux.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABLINUX.CAPTION"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: tfrmpreferences.tabwindows.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABWINDOWS.CAPTION"
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"

#: tfrmscript.btnclip.caption
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"

#: tfrmscript.btnclose.caption
msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: tfrmscript.btnrun.caption
msgid "Run!"
msgstr "Executar"

#: tfrmscript.btnsave.caption
msgid "Save As..."
msgstr "Gravar como..."

#: tfrmscript.caption
msgid "FFmpeg Command Line"
msgstr "Linha de comandos do FFmpeg"

#: unit1.rsanalysing
msgid "Analysing"
msgstr "A analisar"

#: unit1.rsconverting
msgid "Converting"
msgstr "A converter"

#: unit1.rscouldnotfindffmpeg
msgid "Could not find either ffmpeg or avconv."
msgstr "Incapaz de encontrar o ffmpeg nem o avconv."

#: unit1.rscouldnotfindffplay
msgid "Could not find either ffplay or avplay."
msgstr "Incapaz de encontrar o ffplay nem o avplay."

#: unit1.rscouldnotfindfile
msgid "Could Not Find File"
msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro"

#: unit1.rscouldnotfindpresetfile
msgid "Could not find presets file."
msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro de pré-ajustes."

#: unit1.rsextensionnoperiod
msgid "Extension can not contain a period"
msgstr "A extensão não pode conter um ponto"

#: unit1.rsfiledoesnotexist
msgid "file does not exist"
msgstr "o ficheiro não existe"

#: unit1.rsinvalidpreset
msgid "Invalid Preset File"
msgstr "O ficheiro de pré-ajuste é inválido"

#: unit1.rsnamemustbeallpha
msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
msgstr "O nome tem de ser alfanumérico (a-z,A-Z,0-9)"

#: unit1.rspleaseadd1file
msgid "Please add at least 1 file to convert"
msgstr "Adicione, pelo menos, 1 ficheiro para converter"

#: unit1.rspleaseselectapreset
msgid "Please select a preset"
msgstr "Por favor, escolha o pré-ajuste"

#: unit1.rspresetalreadyexist
msgid ""
"Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
msgstr ""
"O pré-ajuste %s%s%s já existe. Deseja substituir o pré-ajuste existente?"

#: unit1.rspresethasnoext
msgid "The preset to import does not have an extension"
msgstr "O pré-ajuste a importar não tem uma extensão"

#: unit1.rspresethasnolabel
msgid "The preset to import does not have a label"
msgstr "O pré-ajuste a importar não tem uma etiqueta"

#: unit1.rspresettoexport
msgid "Please select a preset to export"
msgstr "Por favor, escolha o pré-ajuste a exportar"

#: unit1.rspresetwithlabelexists
msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
msgstr "O pré-ajuste com a etiqueta %s%s%s já existe"

#: unit1.rspressenter
msgid "Press Enter to Continue"
msgstr "Prima Enter para continuar"

#: unit1.rsreplacepreset
msgid "Replace Preset?"
msgstr "Substituir o Pré-ajuste?"

#: unit1.rsselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Selecione o diretório"

#: unit1.rsselectpresetfile
msgid "Select Preset File"
msgstr "Seleccione o ficheiro do pré-ajuste"

#: unit1.rsselectvideofiles
msgid "Select Video Files"
msgstr "Selecione o ficheiro do vídeo"

#: unit1.rsthepresethasillegalchars
msgid "The preset contains illegal characters"
msgstr "O pré-ajuste contém caracteres ilegais"

#: unit2.rscreatepreset
msgid "Create Preset:"
msgstr "Criar pré-ajuste:"

#: unit2.rsimportpresets
msgid "Import Presets"
msgstr "Importar pré-ajuste"

#: unit2.rslabelmustbeunique
msgid "Label must be unique."
msgstr "A etiqueta tem de ser única."

#: unit2.rsremovepreset
msgid "Remove Preset:"
msgstr "Remover pré-ajuste:"

#: unit2.rsupdatepreset
msgid "Update Preset:"
msgstr "Actualizar pré-ajuste:"

#: unit2.rsyoumustenterextension
msgid "You must enter the extension."
msgstr "Tem de introduzir uma extensão."

#: unit2.rsyoumustenterlabel
msgid "You must enter a label."
msgstr "Tem de introduzir uma etiqueta."

#: unit2.rsyoumustenternmae
msgid "You must enter a name."
msgstr "Tem de introduzir um nome."

#: unit3.rslaunchpadcontrib
msgid "Launchpad contributors"
msgstr "Contribuidores do Launchpad"

#: unit3.rstranslators
msgid "Translators:"
msgstr "Tradutores:"

#: unit4.rspriorityhigh
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: unit4.rspriorityidle
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"

#: unit4.rsprioritynormal
msgid "Normal"
msgstr "Normal"