This file is indexed.

/usr/share/winff/languages/winff.sr.po is in winff 1.5.3-3.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
# Copyright (C) 2008-2012 Matthew Weatherford <matt@biggmatt.com>
# This file is distributed under the same license as the winff package.
# Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinFF 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-20 12:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 07:22+0000\n"
"Last-Translator: Jay A. Fleming <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-22 21:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"Language: sr\n"

#: TFRMABOUT.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#: TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION"
msgid "About WinFF"
msgstr "О програму"

#: TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION"
msgid "Trademark Fabrice Belllard"
msgstr "Заштићен знак „Fabrice Belllard“"

#: TFRMABOUT.LBLCOPYRIGHT.CAPTION
msgid "Copyright %s ; Licence: GPL V3+"
msgstr "Ауторска права %s ; Лиценца: ГПЛ вер.3+"

#: TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "ФФмпег"

#: TFRMABOUT.LBLGEVERS.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGEVERS.CAPTION"
msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
msgstr "Дебијан/Убунту пакете је приредио Паул Геверс"

#: TFRMABOUT.LBLGMAQ.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGMAQ.CAPTION"
msgid "Gmaq"
msgstr "Гмакју"

#: TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION"
msgid "High Quality Presets From"
msgstr "Поставка високог квалитета од"

#: TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION"
msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
msgstr "Иконе и лого је створио Алекс Клепач"

#: TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION"
msgid "JNavas"
msgstr "ЈНавас"

#: TFRMABOUT.LBLOSIPOV.CAPTION
msgid "Alexey Osipov"
msgstr "Алексеј Осипов"

#: TFRMABOUT.LBLSCHWARZ.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLSCHWARZ.CAPTION"
msgid "Kyle Schwarz"
msgstr "Кајл Шварц"

#: TFRMABOUT.LBLSTOFFBERG.CAPTION
msgid "Ian Stoffberg"
msgstr "Јан Штофберг"

#: TFRMABOUT.LBLURLFFMPEG.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLFFMPEG.CAPTION"
msgid "http://ffmpeg.org"
msgstr "http://ffmpeg.org"

#: TFRMABOUT.LBLURLWINFFORG.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLWINFFORG.CAPTION"
msgid "http://www.winff.org"
msgstr "http://www.winff.org"

#: TFRMABOUT.LBLURLZERANOE.CAPTION
msgid "http://ffmpeg.zeranoe.com"
msgstr "http://ffmpeg.zeranoe.com"

#: TFRMABOUT.LBLWEATHERFORD.CAPTION
msgid "Matthew Weatherford"
msgstr "Метју Ветерфорд"

#: TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION"
msgid "FFmpeg Windows Builds by"
msgstr "Програм ФФмпег за виндоуз је приредио"

#: TFRMABOUT.LBLWINFF.CAPTION
msgid "WinFF %s"
msgstr "ВинФФ %s"

#: TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "ФФмпег"

#: TFRMABOUT.TABTHANKS.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.TABTHANKS.CAPTION"
msgid "Thanks"
msgstr "Захвалнице"

#: TFRMABOUT.TABWINFF.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.TABWINFF.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "ВинФФ"

#: TFRMEDITPRESETS.ADDPRESETBTN.CAPTION
msgid "Add / Update"
msgstr "Додај / Ажурирај"

#: TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: TFRMEDITPRESETS.DELETEBTN.CAPTION
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#: TFRMEDITPRESETS.EDIT1.HINT
msgid "One word, only letters and numbers"
msgstr "Једна реч, само слова и бројеви"

#: TFRMEDITPRESETS.EDIT2.HINT
msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
msgstr "Унесите детаљнији опис поставке"

#: TFRMEDITPRESETS.EDIT3.HINT
msgid "Please don't use -i or output file parameters"
msgstr "Не користите „-i“ или аргументе излазне датотеке"

#: TFRMEDITPRESETS.EDIT4.HINT
msgid "Do not include a dot"
msgstr "Не укључуј тачку"

#: TFRMEDITPRESETS.EDIT5.HINT
msgid "Choose a category to group this preset under"
msgstr "Одаберите категорију под коју желите да сместите поставку"

#: TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "Извоз"

#: TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION"
msgid "Edit Presets"
msgstr "Уреди поставке"

#: TFRMEDITPRESETS.IMPORT.CAPTION
msgid "Import"
msgstr "Увоз"

#: TFRMEDITPRESETS.LABEL1.CAPTION
msgid "Category / Preset"
msgstr "Категорија / Поставка"

#: TFRMEDITPRESETS.LABEL2.CAPTION
msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
msgstr "Назив поставке (једна реч, само слова и бројеви)"

#: TFRMEDITPRESETS.LABEL3.CAPTION
msgid "Preset Label"
msgstr "Ознака поставке"

#: TFRMEDITPRESETS.LABEL4.CAPTION
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
msgstr "Аргументи линије наредбе за пресет (без „-i“ или излазне датотеке)"

#: TFRMEDITPRESETS.LABEL5.CAPTION
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
msgstr "Наставак назива излазне датотеке (не уносите „.“)"

#: TFRMEDITPRESETS.LABEL6.CAPTION
msgid "Category"
msgstr "Категорија"

#: TFRMEDITPRESETS.OKBTN.CAPTION
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"

#: TFRMEDITPRESETS.OPENDIALOG1.TITLE
msgid "Import a Preset"
msgstr "Увоз поставке"

#: TFRMEDITPRESETS.PNLTOP.CAPTION
msgid "pnlTop"
msgstr ""

#: TFRMEDITPRESETS.SAVEDIALOG1.TITLE
msgid "Export a Preset"
msgstr "Извоз поставке"

#: TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION
msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"

#: TFRMEXPORT.CAPTION
msgid "Export Presets"
msgstr "Извези поставке"

#: TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION
msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "Извоз"

#: TFRMEXPORT.LABEL1.CAPTION
msgid "Choose Presets to Export:"
msgstr "Одаберите поставку коју ћете да извезете:"

#: TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT
msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "(<integer>) циљно кбит/секунди за излазни ток"

#: TFRMMAIN.AUDCHANNELS.HINT
msgid "(<integer>) number of audio channels"
msgstr "(<integer>) број звучних канала"

#: TFRMMAIN.AUDSAMPLINGRATE.HINT
msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
msgstr "(<integer>) учестаност узорковања за звук у херцима"

#: TFRMMAIN.BTNADD.CAPTION
msgid "Add"
msgstr "Додај"

#: TFRMMAIN.BTNADD.HINT
msgid "Add file(s) to the list for conversion"
msgstr "Додајте датотеку(е) у списак за прекодирање"

#: TFRMMAIN.BTNCLEAR.CAPTION
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"

#: TFRMMAIN.BTNCLEAR.HINT
msgid "Remove all files from the list"
msgstr "Уклони све датотеке из списка"

#: TFRMMAIN.BTNCONVERT.CAPTION
msgid "Convert"
msgstr "Прекодирај"

#: TFRMMAIN.BTNCONVERT.HINT
msgid "Start the conversion process"
msgstr "Покрени процес прекодирања"

#: TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: TFRMMAIN.BTNOPTIONS.HINT
msgid "Open/close the additional options window"
msgstr "Отвори/Затвори прозорче са опцијама"

#: TFRMMAIN.BTNPLAY.CAPTION
msgid "Play"
msgstr "Пусти"

#: TFRMMAIN.BTNPLAY.HINT
msgid ""
"Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion "
"is possible)"
msgstr ""
"Преглед изворне датотеке програмом „“ (добро за проверу могућности "
"прекодирања)"

#: TFRMMAIN.BTNPREVIEW.CAPTION
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: TFRMMAIN.BTNPREVIEW.HINT
msgid "Preview using the output settings"
msgstr "Прегледај  са излазним подешавањима"

#: TFRMMAIN.BTNREMOVE.CAPTION
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

#: TFRMMAIN.BTNREMOVE.HINT
msgid "Remove selected file(s) from the list"
msgstr "Уклони одабрану датотеку(е) из списка"

#: TFRMMAIN.CATEGORYBOX.HINT
msgid "Device or file type the video should be converted to"
msgstr "Уређај или врста датотеке у који ће се видео прекодирати"

#: TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION"
msgid "Use Source Folder"
msgstr "Користи изворни директоријум"

#: TFRMMAIN.CBX2PASS.CAPTION
msgid "2 pass"
msgstr "2 пролаза"

#: TFRMMAIN.CBX2PASS.HINT
msgid ""
"Using two passes allows the encoder to gather information in the first run "
"for enhanced quality"
msgstr ""
"Употребом двоструког пролаза кодеру се дају информације из првог пролаза а "
"ради квалитетнијег прекодирања"

#: TFRMMAIN.CBXDEINTERLACE.CAPTION
msgid "Deinterlace"
msgstr "Расплети"

#: TFRMMAIN.CBXDEINTERLACE.HINT
msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
msgstr "По потреби, омогућава расплитање видеа"

#: TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: TFRMMAIN.DESTFOLDER.HINT
msgid ""
"Target location for the final video (choose a different folder than the "
"source folder)"
msgstr ""
"Одредишни директоријум за излазну видео датотеку (не бирајте директоријум са "
"изворном датотеком видеа)"

#: TFRMMAIN.DLGOPENFILE.TITLE
msgid "Select Video Files..."
msgstr "Изаберите видео датотеке..."

#: TFRMMAIN.EDTASPECTRATIO.HINT
msgid ""
"(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target "
"display"
msgstr ""
"(<integer:integer> или <real>) стварна размера („DAR“) цињног монитора"

#: TFRMMAIN.EDTAUDIOSYNC.HINT
msgid ""
"(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows "
"\"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
msgstr ""
"(<integer>) Од 10 па све до учестаности узорковања звука, нпр. 44100, 48000. "
"Дозвољава „стреч/скуиз“ звучног тока."

#: TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> — Иди на ову позицију пре почетка прекодирања"

#: TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> — Иди на ову позицију пре почетка прекодирања"

#: TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> — Иди на ову позицију пре почетка прекодирања"

#: TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> — Заустави пошто прекодираш ток у овом трајању"

#: TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> — Заустави пошто прекодираш ток у овом трајању"

#: TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> — Заустави пошто прекодираш ток у овом трајању"

#: TFRMMAIN.EDTVOLUME.HINT
msgid ""
"(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
msgstr ""
"(<integer>) 256 = Текуђа гласноћа, 128 = Пола гласноће, 512 = Удвостручи "
"гласноћу"

#: TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "ВинФФ"

#: TFRMMAIN.LABEL1.CAPTION
msgid "Convert to:"
msgstr "Прекодирај у:"

#: TFRMMAIN.LABEL10.CAPTION
msgid "Audio Channels"
msgstr "Звучни канали"

#: TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION"
msgid "Output Folder:"
msgstr "Излазни директоријум:"

#: TFRMMAIN.LABEL19.CAPTION
msgid "Preset:"
msgstr "Поставка:"

#: TFRMMAIN.LABEL20.CAPTION
msgid "Volume"
msgstr "Гласноћа"

#: TFRMMAIN.LABEL21.CAPTION
msgid "Sync"
msgstr "Синхро."

#: TFRMMAIN.LABEL22.CAPTION
msgid "Seek to"
msgstr "Иди на"

#: TFRMMAIN.LABEL23.CAPTION
msgid "Time to Record"
msgstr "Трајање снимка"

#: TFRMMAIN.LABEL24.CAPTION
msgid "Hours / Minutes / Seconds"
msgstr "Сати / Минута / Секунди"

#: TFRMMAIN.LABEL3.CAPTION
msgid "Additional Command Line Parameters"
msgstr "Додатни аргументи линије наредби"

#: TFRMMAIN.LABEL5.CAPTION
msgid "1st Pass"
msgstr "1. пролаз:"

#: TFRMMAIN.LABEL6.CAPTION
msgid "2nd Pass"
msgstr "2. пролаз:"

#: TFRMMAIN.LABEL7.CAPTION
msgid "Audio Bitrate"
msgstr "Битски проток звука"

#: TFRMMAIN.LABEL8.CAPTION
msgid "Sample Rate"
msgstr "Учестаност узорковања:"

#: TFRMMAIN.LABEL9.CAPTION
msgid "X"
msgstr "x"

#: TFRMMAIN.LBLASPECTRATIO.CAPTION
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Размера"

#: TFRMMAIN.LBLCANCELCHANGES.CAPTION
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Поништи измене"

#: TFRMMAIN.LBLCROPBOTTOM.CAPTION
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"

#: TFRMMAIN.LBLCROPLEFT.CAPTION
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: TFRMMAIN.LBLCROPRIGHT.CAPTION
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: TFRMMAIN.LBLCROPTOP.CAPTION
msgid "Top"
msgstr "Изнад"

#: TFRMMAIN.LBLFRAMERATE.CAPTION
msgid "Frame Rate"
msgstr "Учестаност кадрова"

#: TFRMMAIN.LBLSAVECHANGES.CAPTION
msgid "Apply Changes"
msgstr "Примени измене"

#: TFRMMAIN.LBLSAVECHANGES.HINT
msgid "Click here to apply settings changes to the file conversion above"
msgstr ""
"Притисните овде да би сте укључили измене подешавања на горње прекодирање "
"датотеке"

#: TFRMMAIN.LBLVIDEOBITRATE.CAPTION
msgid "Video Bitrate"
msgstr "Битски проток видеа"

#: TFRMMAIN.LBLVIDEOSIZE.CAPTION
msgid "Video Size"
msgstr "Величина видеа"

#: TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION"
msgid "Apply Preset"
msgstr "Примени поставку"

#: TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "Apply Destination Folder"
msgstr "Примени одредишну фасциклу"

#: TFRMMAIN.MENUITEM9.CAPTION
msgid "-"
msgstr "—"

#: TFRMMAIN.MITABOUT.CAPTION
msgid "About"
msgstr "О програму"

#: TFRMMAIN.MITDISPLAYCMDLINE.CAPTION
msgid "Display Cmd Line"
msgstr "Прикажи линију наредбе"

#: TFRMMAIN.MITDOCS.CAPTION
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"

#: TFRMMAIN.MITEXIT.CAPTION
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"

#: TFRMMAIN.MITFORUMS.CAPTION
msgid "Forums"
msgstr "Форуми"

#: TFRMMAIN.MITIMPORTPRESET.CAPTION
msgid "Import Preset"
msgstr "Увоз поставке"

#: TFRMMAIN.MITPAUSEONFINISH.CAPTION
msgid "Pause on Finish"
msgstr "Заустави на завршетку"

#: TFRMMAIN.MITPLAYSOUNDONFINISH.CAPTION
msgid "Play Sound on Finish"
msgstr "Пусти звук на завршетку"

#: TFRMMAIN.MITPREFERENCES.CAPTION
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"

#: TFRMMAIN.MITPRESETS.CAPTION
msgid "Presets"
msgstr "Поставке"

#: TFRMMAIN.MITSELECTALL.CAPTION
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"

#: TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION"
msgid "Additional Options"
msgstr "Додатне опције"

#: TFRMMAIN.MITSHUTDOWNONFINISH.CAPTION
msgid "Shutdown on Finish"
msgstr "Угаси рачунар по завршетку"

#: TFRMMAIN.MITVIEWMODE.CAPTION
msgid "Detailed View"
msgstr "Детаљан приказ"

#: TFRMMAIN.MITWINFF.CAPTION
msgid "WinFF Website"
msgstr "Веб страница програма"

#: TFRMMAIN.MNUEDIT.CAPTION
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: TFRMMAIN.MNUFILE.CAPTION
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#: TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#: TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: TFRMMAIN.PNLMAIN.CAPTION
msgid "pnlMain"
msgstr ""

#: TFRMMAIN.PRESETBOX.HINT
msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
msgstr "Посебна подешавања у раду са одабраним уређајем или врстом датотеке"

#: TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION"
msgid "Crop"
msgstr "Одсеци"

#: TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION"
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "ФФмпег"

#: TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION"
msgid "Output Details"
msgstr "Детаљи излаза"

#: TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION"
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT
msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "(<integer>) циљно кбит/секунди за излазни ток"

#: TFRMMAIN.VIDFRAMERATE.HINT
msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
msgstr "(<real> или <integer>) број кадрова/секунди"

#: TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
msgid ""
"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr ""
"(<integer> x <integer>) Количина пиксела у сваком кадру. Код кодека који не "
"подржавају „pixel aspect ratio (PAR)“ ово ће бити циљна величина кадра."

#: TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
msgid ""
"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr ""
"(<integer> x <integer>) Количина пиксела у сваком кадру. Код кодека који не "
"подржавају „pixel aspect ratio (PAR)“ ово ће бити циљна величина кадра."

#: TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"

#: TFRMPREFERENCES.BTNDEFAULTDIR.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: TFRMPREFERENCES.BTNLINFFMPEGPATH.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: TFRMPREFERENCES.BTNLINFFPLAYPATH.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: TFRMPREFERENCES.BTNLINTERMINALEXE.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: TFRMPREFERENCES.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#: TFRMPREFERENCES.BTNWINFFMPEGPATH.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: TFRMPREFERENCES.BTNWINFFPLAYPATH.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION"
msgid "Use CHCP for international characters"
msgstr "За мећународне знакове користи „CHCP“"

#: TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION"
msgid "Remember Last Used Directory"
msgstr "Упамти последњи употребљен директоријум"

#: TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION"
msgid "Use Several Encoding Threads:"
msgstr "Приликом кодирања користи више нити:"

#: TFRMPREFERENCES.EDTLINTERMINALOPTIONS.HINT
msgctxt "TFRMPREFERENCES.EDTLINTERMINALOPTIONS.HINT"
msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal"
msgstr "„-e“ за ИксТерм, „-x“ за Гномов терминал"

#: TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION"
msgid "WinFF Preferences"
msgstr "ВинФФ подешавања"

#: TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "Default Destination Directory:"
msgstr "Подразумевани одредишни директоријум:"

#: TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "Путања до ФФмпег или „avconv“ програма:"

#: TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "Путања до ФФмпег или „avplay“ програма:"

#: TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
msgstr "Покрени ФФмпег у терминалу:"

#: TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION"
msgid "Terminal Options:"
msgstr "Опције терминала:"

#: TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION"
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"

#: TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "Путања до ФФмпег или „avconv“ програма:"

#: TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "Путања до ФФмпег или „avplay“ програма:"

#: TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: TFRMPREFERENCES.TABLINUX.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABLINUX.CAPTION"
msgid "Linux"
msgstr "Линукс"

#: TFRMPREFERENCES.TABWINDOWS.CAPTION
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABWINDOWS.CAPTION"
msgid "MS Windows"
msgstr "Виндоуз"

#: TFRMSCRIPT.BTNCLIP.CAPTION
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Умножи у оставу"

#: TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION
msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: TFRMSCRIPT.BTNRUN.CAPTION
msgid "Run!"
msgstr "Покрени!"

#: TFRMSCRIPT.BTNSAVE.CAPTION
msgid "Save As..."
msgstr "Сачувај као..."

#: TFRMSCRIPT.CAPTION
msgid "FFmpeg Command Line"
msgstr "Линија наредбе за ФФмпег"

#: unit1.rsanalysing
msgid "Analysing"
msgstr "Анализирање"

#: unit1.rsconverting
msgid "Converting"
msgstr "Прекодирање"

#: unit1.rscouldnotfindffmpeg
msgid "Could not find either ffmpeg or avconv."
msgstr "Не могу да пронађем „ffmpeg“ или „avconv“ програм."

#: unit1.rscouldnotfindffplay
msgid "Could not find either ffplay or avplay."
msgstr "Не могу да пронађем „ffmpeg“ или „avplay“ програм."

#: unit1.rscouldnotfindfile
msgid "Could Not Find File"
msgstr "Не могу да нађем датотеку"

#: unit1.rscouldnotfindpresetfile
msgid "Could not find presets file."
msgstr "Нисам могао да пронађем датотеку поставке."

#: unit1.rsextensionnoperiod
msgid "Extension can not contain a period"
msgstr "Наставак не може садржавати размак"

#: unit1.rsfiledoesnotexist
msgid "file does not exist"
msgstr "датотека не постоји"

#: unit1.rsinvalidpreset
msgid "Invalid Preset File"
msgstr "Неважећа датотекa поставке"

#: unit1.rsnamemustbeallpha
msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
msgstr "Назив мора бити алфанумерички (а-з,А-З,0-9)"

#: unit1.rspleaseadd1file
msgid "Please add at least 1 file to convert"
msgstr "За прекодирање морате да додате бар једну датотеку"

#: unit1.rspleaseselectapreset
msgid "Please select a preset"
msgstr "Одаберите поставку"

#: unit1.rspresetalreadyexist
msgid ""
"Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
msgstr ""
"Поставка: %s%s%s већ постоји. Да ли желите да замените текућу поставку?"

#: unit1.rspresethasnoext
msgid "The preset to import does not have an extension"
msgstr "Поставка коју желите да увезете нема наставак назива датотеке"

#: unit1.rspresethasnolabel
msgid "The preset to import does not have a label"
msgstr "Поставка коју желите да увезете нема ознаку"

#: unit1.rspresettoexport
msgid "Please select a preset to export"
msgstr "Одаберите поставку за извоз"

#: unit1.rspresetwithlabelexists
msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
msgstr "Поставка с ознаком: %s%s%s  већ постоји"

#: unit1.rspressenter
msgid "Press Enter to Continue"
msgstr "Наставите притиском на дугме ЕНТЕР"

#: unit1.rsreplacepreset
msgid "Replace Preset?"
msgstr "Желите ли да препишете преко поставке?"

#: unit1.rsselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Изаберите директоријум"

#: unit1.rsselectpresetfile
msgid "Select Preset File"
msgstr "Изаберите датотеку са поставкама"

#: unit1.rsselectvideofiles
msgid "Select Video Files"
msgstr "Изаберите видео датотеке"

#: unit1.rsthepresethasillegalchars
msgid "The preset contains illegal characters"
msgstr "Поставка садржи недозвољене знакове"

#: unit2.rscreatepreset
msgid "Create Preset:"
msgstr "Створи поставку:"

#: unit2.rsimportpresets
msgid "Import Presets"
msgstr "Увези поставке"

#: unit2.rslabelmustbeunique
msgid "Label must be unique."
msgstr "Ознака мора да буде јединствена."

#: unit2.rsremovepreset
msgid "Remove Preset:"
msgstr "Уклони поставку:"

#: unit2.rsupdatepreset
msgid "Update Preset:"
msgstr "Ажурирај поставку:"

#: unit2.rsyoumustenterextension
msgid "You must enter the extension."
msgstr "Морате унети наставак назива датотеке."

#: unit2.rsyoumustenterlabel
msgid "You must enter a label."
msgstr "Морате унети ознаку."

#: unit2.rsyoumustenternmae
msgid "You must enter a name."
msgstr "Морате навести име."

#: unit3.rslaunchpadcontrib
msgid "Launchpad contributors"
msgstr "Други сарадници:"

#: unit3.rstranslators
msgid "Translators:"
msgstr "Преводиоци:"

#: unit4.rspriorityhigh
msgid "High"
msgstr "Висок"

#: unit4.rspriorityidle
msgid "Idle"
msgstr "Неактиван"

#: unit4.rsprioritynormal
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#~ msgid "Thanks"
#~ msgstr "Zahvalnica"

#~ msgid "Edit Presets"
#~ msgstr "Edituj presete"

#~ msgid "WinFF Preferences"
#~ msgstr "WinFF opcije"

#~ msgid "Use CHCP for international characters"
#~ msgstr "Upotrebi CHCP za internacionalne karaktere"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generalne"

#~ msgid "Linux"
#~ msgstr "Linux"