This file is indexed.

/usr/share/winff/languages/winff.zh_TW.po is in winff 1.5.3-3.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
# translation of winff.po to Taiwanese Chinese
# Copyright (C) 2008-2013 Matthew Weatherford <matt@biggmatt.com>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
# Chung Yu <chungyu.hsu@gmail.com>, 2008-2009
# 大宝(DaBao) <michaelbond01@163.com>, 2009
# kentxchang <kentxchang@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Winff 1.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-20 12:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-18 06:25+0000\n"
"Last-Translator: bosco <wwsbosco@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 09:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/share/locale/zh/LC_MESSAGES/\n"

#: tfrmabout.btnok.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "確定"

#: tfrmabout.frmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION"
msgid "About WinFF"
msgstr "關於 Winff"

#: tfrmabout.lblbellard.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION"
msgid "Trademark Fabrice Belllard"
msgstr "商標 Fabrice Belllard"

#: tfrmabout.lblcopyright.caption
msgid "Copyright %s ; Licence: GPL V3+"
msgstr ""

#: tfrmabout.lblffmeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmabout.lblgevers.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGEVERS.CAPTION"
msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
msgstr "Debian/Ubuntu 套件由 Paul Gevers 製作"

#: tfrmabout.lblgmaq.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGMAQ.CAPTION"
msgid "Gmaq"
msgstr "Gmaq"

#: tfrmabout.lblhqpresets.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION"
msgid "High Quality Presets From"
msgstr "高品質編碼方案來自"

#: tfrmabout.lblklepatsch.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION"
msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
msgstr "圖示與標誌由 Alex Klepatsch 製作"

#: tfrmabout.lblnavas.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION"
msgid "JNavas"
msgstr "JNavas"

#: tfrmabout.lblosipov.caption
msgid "Alexey Osipov"
msgstr ""

#: tfrmabout.lblschwarz.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLSCHWARZ.CAPTION"
msgid "Kyle Schwarz"
msgstr "Kyle Schwarz"

#: tfrmabout.lblstoffberg.caption
msgid "Ian Stoffberg"
msgstr ""

#: tfrmabout.lblurlffmpeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLFFMPEG.CAPTION"
msgid "http://ffmpeg.org"
msgstr "http://ffmpeg.org"

#: tfrmabout.lblurlwinfforg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLWINFFORG.CAPTION"
msgid "http://www.winff.org"
msgstr "http://www.winff.org"

#: tfrmabout.lblurlzeranoe.caption
msgid "http://ffmpeg.zeranoe.com"
msgstr ""

#: tfrmabout.lblweatherford.caption
msgid "Matthew Weatherford"
msgstr ""

#: tfrmabout.lblwinbuild.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION"
msgid "FFmpeg Windows Builds by"
msgstr "FFmpeg 的 Windows 版編譯是由"

#: tfrmabout.lblwinff.caption
msgid "WinFF %s"
msgstr ""

#: tfrmabout.tabffmpeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmabout.tabthanks.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABTHANKS.CAPTION"
msgid "Thanks"
msgstr "感謝"

#: tfrmabout.tabwinff.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABWINFF.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "WinFF"

#: tfrmeditpresets.addpresetbtn.caption
msgid "Add / Update"
msgstr "加入 / 更新"

#: tfrmeditpresets.cancelbtn.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#: tfrmeditpresets.deletebtn.caption
msgid "Delete"
msgstr "移除"

#: tfrmeditpresets.edit1.hint
msgid "One word, only letters and numbers"
msgstr "一個單字,只包含字母與數字"

#: tfrmeditpresets.edit2.hint
msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
msgstr "輸入此編碼方案的完整名稱"

#: tfrmeditpresets.edit3.hint
msgid "Please don't use -i or output file parameters"
msgstr "請不要使用 -i 或者匯出檔案參數)"

#: tfrmeditpresets.edit4.hint
msgid "Do not include a dot"
msgstr "不要包含點"

#: tfrmeditpresets.edit5.hint
msgid "Choose a category to group this preset under"
msgstr "選擇要將此編碼方案包含在哪個類別之下:"

#: tfrmeditpresets.export.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "匯出"

#: tfrmeditpresets.frmeditpresets.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION"
msgid "Edit Presets"
msgstr "編輯編碼方案"

#: tfrmeditpresets.import.caption
msgid "Import"
msgstr "匯入"

#: tfrmeditpresets.label1.caption
msgid "Category / Preset"
msgstr "類別 / 編碼方案"

#: tfrmeditpresets.label2.caption
msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
msgstr "編碼方案名稱(一個完整的單字,只能有字母與數字)"

#: tfrmeditpresets.label3.caption
msgid "Preset Label"
msgstr "編碼方案標籤"

#: tfrmeditpresets.label4.caption
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
msgstr "編碼方案命令列參數(沒有 -i 或者輸出檔)"

#: tfrmeditpresets.label5.caption
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
msgstr "輸出檔副檔名(不含 .)"

#: tfrmeditpresets.label6.caption
msgid "Category"
msgstr "類別"

#: tfrmeditpresets.okbtn.caption
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: tfrmeditpresets.opendialog1.title
msgid "Import a Preset"
msgstr ""

#: tfrmeditpresets.pnltop.caption
msgid "pnlTop"
msgstr "pnlTop"

#: tfrmeditpresets.savedialog1.title
msgid "Export a Preset"
msgstr ""

#: tfrmexport.cancelbtn.caption
msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: tfrmexport.caption
msgid "Export Presets"
msgstr "匯出編碼方案"

#: tfrmexport.exportbtn.caption
msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "匯出"

#: tfrmexport.label1.caption
msgid "Choose Presets to Export:"
msgstr "選取要匯出的編碼方案"

#: tfrmmain.audbitrate.hint
msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "此串流使用的每秒鐘資料量(為一整數,單位為 KB/s)"

#: tfrmmain.audchannels.hint
msgid "(<integer>) number of audio channels"
msgstr "音訊的聲道數(為一整數)"

#: tfrmmain.audsamplingrate.hint
msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
msgstr "聲音的取樣頻率(為一整數,單位為赫茲)"

#: tfrmmain.btnadd.caption
msgid "Add"
msgstr "加入"

#: tfrmmain.btnadd.hint
msgid "Add file(s) to the list for conversion"
msgstr "加入要轉換的檔案到清單中"

#: tfrmmain.btnclear.caption
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: tfrmmain.btnclear.hint
msgid "Remove all files from the list"
msgstr "移除清單中的所有檔案"

#: tfrmmain.btnconvert.caption
msgid "Convert"
msgstr "轉換"

#: tfrmmain.btnconvert.hint
msgid "Start the conversion process"
msgstr "開始執行轉換工作"

#: tfrmmain.btnoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "選項"

#: tfrmmain.btnoptions.hint
msgid "Open/close the additional options window"
msgstr "開啟或關閉額外選項視窗"

#: tfrmmain.btnplay.caption
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: tfrmmain.btnplay.hint
msgid "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)"
msgstr "以 ffplay 預覽所選取的來源檔(可以測試是否支援此檔案的編碼轉換)"

#: tfrmmain.btnpreview.caption
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#: tfrmmain.btnpreview.hint
msgid "Preview using the output settings"
msgstr "使用輸出設定來預覽"

#: tfrmmain.btnremove.caption
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: tfrmmain.btnremove.hint
msgid "Remove selected file(s) from the list"
msgstr "從清單中移除所選取的檔案"

#: tfrmmain.categorybox.hint
msgid "Device or file type the video should be converted to"
msgstr "要轉換到哪個裝置或檔案型態"

#: tfrmmain.cboutputpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION"
msgid "Use Source Folder"
msgstr "使用來源資料夾"

#: tfrmmain.cbx2pass.caption
msgid "2 pass"
msgstr "高畫質輸出(較花時間)"

#: tfrmmain.cbx2pass.hint
msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality"
msgstr "使用兩輪編碼,可以在第一輪裡取得資訊以提高編碼品質"

#: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption
msgid "Deinterlace"
msgstr "解交錯"

#: tfrmmain.cbxdeinterlace.hint
msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
msgstr "去除視訊中的交錯(如果有必要的話)"

#: tfrmmain.choosefolderbtn.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmain.destfolder.hint
msgid "Target location for the final video (choose a different folder than the source folder)"
msgstr "最終視訊的目標位置(不可與來源檔在同一路徑)"

#: tfrmmain.dlgopenfile.title
msgid "Select Video Files..."
msgstr ""

#: tfrmmain.edtaspectratio.hint
msgid "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target display"
msgstr "匯出後的實際畫面比例。格式可以是比例式(如:4:3、16:9、2.35:1 等),也可以是比例值(如:1.33、1.77、2.35 等)"

#: tfrmmain.edtaudiosync.hint
msgid "(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows \"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
msgstr "從 10 到取樣頻率的值(44100,48000 等)。允許 \"stretch\"/\"squeeze\" 音效串流。"

#: tfrmmain.edtcropbottom.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcropleft.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcropright.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcroptop.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtseekhh.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "在開始轉換前先移動到哪個時間位置,格式為<時:分:秒>"

#: tfrmmain.edtseekmm.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "在開始轉換前先移動到哪個時間位置,格式為<時:分:秒>"

#: tfrmmain.edtseekss.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "在開始轉換前先移動到哪個時間位置,格式為<時:分:秒>"

#: tfrmmain.edtttrhh.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "轉換多久的影像後停止,格式為<時:分:秒>"

#: tfrmmain.edtttrmm.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "轉換多久的影像後停止,格式為<時:分:秒>"

#: tfrmmain.edtttrss.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "轉換多久的影像後停止,格式為<時:分:秒>"

#: tfrmmain.edtvolume.hint
msgid "(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
msgstr "音量大小,數值為整數,目前音量:256,一半音量:128,雙倍音量:512"

#: tfrmmain.frmmain.caption
msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "WinFF"

#: tfrmmain.label1.caption
msgid "Convert to:"
msgstr "轉換為:"

#: tfrmmain.label10.caption
msgid "Audio Channels"
msgstr "聲道"

#: tfrmmain.label12.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION"
msgid "Output Folder:"
msgstr "輸出資料夾:"

#: tfrmmain.label19.caption
msgid "Preset:"
msgstr "編碼方案:"

#: tfrmmain.label20.caption
msgid "Volume"
msgstr "音量"

#: tfrmmain.label21.caption
msgid "Sync"
msgstr "同步"

#: tfrmmain.label22.caption
msgid "Seek to"
msgstr "區段開始"

#: tfrmmain.label23.caption
msgid "Time to Record"
msgstr "區段時長"

#: tfrmmain.label24.caption
msgid "Hours / Minutes / Seconds"
msgstr "小時 / 分鐘 / 秒"

#: tfrmmain.label3.caption
msgid "Additional Command Line Parameters"
msgstr "額外指令行參數"

#: tfrmmain.label5.caption
msgid "1st Pass"
msgstr ""

#: tfrmmain.label6.caption
msgid "2nd Pass"
msgstr ""

#: tfrmmain.label7.caption
msgid "Audio Bitrate"
msgstr "音效位元率"

#: tfrmmain.label8.caption
msgid "Sample Rate"
msgstr "取樣頻率"

#: tfrmmain.label9.caption
msgid "X"
msgstr "X"

#: tfrmmain.lblaspectratio.caption
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "畫面比例"

#: tfrmmain.lblcancelchanges.caption
msgid "Cancel Changes"
msgstr ""

#: tfrmmain.lblcropbottom.caption
msgid "Bottom"
msgstr "底端"

#: tfrmmain.lblcropleft.caption
msgid "Left"
msgstr "左側"

#: tfrmmain.lblcropright.caption
msgid "Right"
msgstr "右側"

#: tfrmmain.lblcroptop.caption
msgid "Top"
msgstr "頂端"

#: tfrmmain.lblframerate.caption
msgid "Frame Rate"
msgstr "影格率"

#: tfrmmain.lblsavechanges.caption
msgid "Apply Changes"
msgstr ""

#: tfrmmain.lblsavechanges.hint
msgid "Click here to apply settings changes to the file conversion above"
msgstr ""

#: tfrmmain.lblvideobitrate.caption
msgid "Video Bitrate"
msgstr "位元率"

#: tfrmmain.lblvideosize.caption
msgid "Video Size"
msgstr "畫面大小"

#: tfrmmain.menuitem1.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION"
msgid "Apply Preset"
msgstr "套用預置"

#: tfrmmain.menuitem2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "Apply Destination Folder"
msgstr "套用目的資料夾"

#: tfrmmain.menuitem9.caption
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.mitabout.caption
msgid "About"
msgstr "關於"

#: tfrmmain.mitdisplaycmdline.caption
msgid "Display Cmd Line"
msgstr "顯示命令列"

#: tfrmmain.mitdocs.caption
msgid "Documentation"
msgstr "文件"

#: tfrmmain.mitexit.caption
msgid "Exit"
msgstr "離開"

#: tfrmmain.mitforums.caption
msgid "Forums"
msgstr "論壇"

#: tfrmmain.mitimportpreset.caption
msgid "Import Preset"
msgstr "匯入編碼方案"

#: tfrmmain.mitpauseonfinish.caption
msgid "Pause on Finish"
msgstr "完成後暫停"

#: tfrmmain.mitplaysoundonfinish.caption
msgid "Play Sound on Finish"
msgstr "完成時播放音效"

#: tfrmmain.mitpreferences.caption
msgid "Preferences"
msgstr "個人偏好"

#: tfrmmain.mitpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "編碼方案"

#: tfrmmain.mitselectall.caption
msgid "Select All"
msgstr ""

#: tfrmmain.mitshowoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION"
msgid "Additional Options"
msgstr "額外的選項"

#: tfrmmain.mitshutdownonfinish.caption
msgid "Shutdown on Finish"
msgstr "完成後關閉"

#: tfrmmain.mitviewmode.caption
msgid "Detailed View"
msgstr "詳細檢視"

#: tfrmmain.mitwinff.caption
msgid "WinFF Website"
msgstr "WinFF 官方網站"

#: tfrmmain.mnuedit.caption
msgid "Edit"
msgstr "設定"

#: tfrmmain.mnufile.caption
msgid "File"
msgstr "檔案"

#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgid "Help"
msgstr "幫助"

#: tfrmmain.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "選項"

#: tfrmmain.pnlmain.caption
msgid "pnlMain"
msgstr "pnlMain"

#: tfrmmain.presetbox.hint
msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
msgstr "指定選取的裝置或檔案型態要使用的設定"

#: tfrmmain.tabsheet2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION"
msgid "Audio"
msgstr "音訊"

#: tfrmmain.tabsheet3.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION"
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"

#: tfrmmain.tabsheet4.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION"
msgid "Time"
msgstr "時間"

#: tfrmmain.tabsheet5.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmmain.tabsheet6.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION"
msgid "Output Details"
msgstr "輸出的細節"

#: tfrmmain.tabvideo.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION"
msgid "Video"
msgstr "視訊"

#: tfrmmain.vidbitrate.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "串流要使用的每秒鐘資料量(整數,單位為 KB/s)"

#: tfrmmain.vidframerate.hint
msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
msgstr "每秒鐘播放的影格數(整數或實數)"

#: tfrmmain.vidsizex.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr "每個影格的像素數(整數 x 整數)。對那些不支援像素比例(Pixel Aspect Ratio, PAR)的編解碼器,這個數字是最後的影像大小。"

#: tfrmmain.vidsizey.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr "每個影格的像素數(整數 x 整數)。對那些不支援像素比例(Pixel Aspect Ratio, PAR)的編解碼器,這個數字是最後的影像大小。"

#: tfrmpreferences.btncancel.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: tfrmpreferences.btndefaultdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinterminalexe.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnok.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "確定"

#: tfrmpreferences.btnwinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnwinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.cbchcpchar.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION"
msgid "Use CHCP for international characters"
msgstr "國際字元使用 CHCP"

#: tfrmpreferences.cbrememberlastdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION"
msgid "Remember Last Used Directory"
msgstr "記住最後一次使用的目錄"

#: tfrmpreferences.cbthreads.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION"
msgid "Use Several Encoding Threads:"
msgstr "使用多個編碼執行緒:"

#: tfrmpreferences.edtlinterminaloptions.hint
msgctxt "TFRMPREFERENCES.EDTLINTERMINALOPTIONS.HINT"
msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal"
msgstr "終端機選項(-e 為 xterm,-x 為 Gnome 終端機)"

#: tfrmpreferences.frmpreferences.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION"
msgid "WinFF Preferences"
msgstr "WinFF 個人偏好"

#: tfrmpreferences.lbldefaultdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "Default Destination Directory:"
msgstr "預設目標目錄:"

#: tfrmpreferences.lbllinffmpegpath.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "FFmpeg 執行檔所在路徑:"

#: tfrmpreferences.lbllinffplaypath.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "FFPlay 執行檔所在路徑:"

#: tfrmpreferences.lbllinterminalexe.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
msgstr "用於執行 FFmpeg 的終端機位於:"

#: tfrmpreferences.lbllinterminaloptions.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION"
msgid "Terminal Options:"
msgstr "終端機選項:"

#: tfrmpreferences.lblpriority.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION"
msgid "Priority:"
msgstr "優先權:"

#: tfrmpreferences.lblwinffmpegpath.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "FFmpeg 執行檔所在路徑:"

#: tfrmpreferences.lblwinffplay.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "FFPlay 執行檔所在路徑:"

#: tfrmpreferences.tabgeneral.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "一般設定"

#: tfrmpreferences.tablinux.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABLINUX.CAPTION"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: tfrmpreferences.tabwindows.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABWINDOWS.CAPTION"
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"

#: tfrmscript.btnclip.caption
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"

#: tfrmscript.btnclose.caption
msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#: tfrmscript.btnrun.caption
msgid "Run!"
msgstr "執行!"

#: tfrmscript.btnsave.caption
msgid "Save As..."
msgstr "另存為..."

#: tfrmscript.caption
msgid "FFmpeg Command Line"
msgstr "FFmpeg 指令行"

#: unit1.rsanalysing
msgid "Analysing"
msgstr "分析"

#: unit1.rsconverting
msgid "Converting"
msgstr "轉換中"

#: unit1.rscouldnotfindffmpeg
#, fuzzy
msgid "Could not find either ffmpeg or avconv."
msgstr "找不到 FFmpeg。"

#: unit1.rscouldnotfindffplay
#, fuzzy
msgid "Could not find either ffplay or avplay."
msgstr "找不到 FFPlay。"

#: unit1.rscouldnotfindfile
msgid "Could Not Find File"
msgstr "找不到檔案"

#: unit1.rscouldnotfindpresetfile
msgid "Could not find presets file."
msgstr "找不到編碼設定檔案。"

#: unit1.rsextensionnoperiod
msgid "Extension can not contain a period"
msgstr "副檔名裡不可以有點"

#: unit1.rsfiledoesnotexist
msgid "file does not exist"
msgstr "檔案不存在"

#: unit1.rsinvalidpreset
msgid "Invalid Preset File"
msgstr "編碼設定檔案錯誤"

#: unit1.rsnamemustbeallpha
msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
msgstr "名稱必須為字母或數字(a-z,A-Z,0-9)"

#: unit1.rspleaseadd1file
msgid "Please add at least 1 file to convert"
msgstr "請至少加入一個檔案進行轉換"

#: unit1.rspleaseselectapreset
msgid "Please select a preset"
msgstr "請至少選取一種編碼格式"

#: unit1.rspresetalreadyexist
#, fuzzy
msgid "Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
msgstr "編碼設定檔案:%s%s%s 已經存在"

#: unit1.rspresethasnoext
msgid "The preset to import does not have an extension"
msgstr "要匯入的編碼設定檔案沒有副檔名"

#: unit1.rspresethasnolabel
msgid "The preset to import does not have a label"
msgstr "要匯入的編碼設定沒有標籤"

#: unit1.rspresettoexport
msgid "Please select a preset to export"
msgstr "請選取一種編碼設定以匯出"

#: unit1.rspresetwithlabelexists
msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
msgstr "標籤: %s%s%s 已經存在"

#: unit1.rspressenter
msgid "Press Enter to Continue"
msgstr "按 Enter 鍵繼續"

#: unit1.rsreplacepreset
msgid "Replace Preset?"
msgstr ""

#: unit1.rsselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "選取目錄"

#: unit1.rsselectpresetfile
msgid "Select Preset File"
msgstr "選取編碼設定檔案"

#: unit1.rsselectvideofiles
msgid "Select Video Files"
msgstr "選取視訊檔案"

#: unit1.rsthepresethasillegalchars
msgid "The preset contains illegal characters"
msgstr "此編碼設定檔案中含有無效字元"

#: unit2.rscreatepreset
msgid "Create Preset:"
msgstr "建立編碼設定:"

#: unit2.rsimportpresets
msgid "Import Presets"
msgstr "匯入編碼設定"

#: unit2.rslabelmustbeunique
msgid "Label must be unique."
msgstr "已有同名標籤。"

#: unit2.rsremovepreset
msgid "Remove Preset:"
msgstr "移除編碼設定:"

#: unit2.rsupdatepreset
msgid "Update Preset:"
msgstr "更新編碼設定:"

#: unit2.rsyoumustenterextension
msgid "You must enter the extension."
msgstr "您必須輸入副檔名。"

#: unit2.rsyoumustenterlabel
msgid "You must enter a label."
msgstr "您必須輸入標籤。"

#: unit2.rsyoumustenternmae
msgid "You must enter a name."
msgstr "您必須輸入名稱。"

#: unit3.rslaunchpadcontrib
msgid "Launchpad contributors"
msgstr ""

#: unit3.rstranslators
msgid "Translators:"
msgstr ""

#: unit4.rspriorityhigh
msgid "High"
msgstr "高"

#: unit4.rspriorityidle
msgid "Idle"
msgstr "閒置"

#: unit4.rsprioritynormal
msgid "Normal"
msgstr "普通"